[FN-1] Aepjin's name appears of record first in 1645 as the representative of the Westchester County clans in negotiating a treaty of peace with the Dutch. In the same capacity he was at Esopus in 1660. He could hardly have been the "old man" whom Hudson met in 1609. In one entry his name is written "Eskuvius, alias Aepjin (Little Ape)," and in another "Called by the Dutch Apeje's (Little Ape's) Island." He may have been given that name from his personal appearance, or it may have been a substitute for a name which the Dutch had heard spoken. Eliot wrote, "Appu, He sits; he rests, remains, abides; Keu Apean, Those that sittest," descriptive of the rank of a resident ruler or peace chief, one of a class of sachems whose business it was to maintain the covenants between his own and other tribes, and negotiate treaties of peace on their behalf or for other tribes when called upon. From his totemic signature he was of the Wolf tribe of the Mahicans. (See Keessienway's Hoeck.)
[FN-2] The prefixed M, sometimes followed by a short vowel or an apostrophe (M'), has no definite or determinate force. (Trumbull.)
[FN-3] The Journal locates the place at Lat. 42 deg. 18 min. This would be about five miles (statute) north of the present city of Hudson. "But," wrote Brodhead, "Latitudes were not as easily determined in those days as they are now; and a careful computation of the distances run by the Half-Moon, as recorded in Juet's day-book, shows that on the 18th of September, 1609, when the landing occurred, she must have been 'up six leagues higher' than Hudson, in the neighborhood of Schodac and Castleton."
[Sickenekas,] given as the name of a tract of land on the east side of the river, "opposite Fort Orange (Albany), above and below," dates from a deed to Van Rensselaer, 1637, the name of one of the grantors of which is written Paepsickenekomtas. The name is now written Papskanee and applied to an island.
[Sicajoock,] (Wickagjock, Wassenaer), is given as the name of a tract on the east side of the river extending from Smack's Island to Castle Island where it joined lands "called Semesseeck," Gesmessecks, etc., which extended north to Negagonse, "being about twelve miles (Dutch), large measure." The northern limit seems to have been Unuwat's Castle on the north side of a stream flowing to the Hudson north of "opposite to Rensselaer's Kil and waterfall." Sicajoock (Dutch notation), "Black, or dark colored earth," from Sûcki "Dark colored, inclining to black," and -ock, "land." The same name is written Suckiage (ohke) in application to the Hartford meadows, Conn.
[Gesmesseeck,] a tract of land so called, otherwise entered of record "Nawanemit's particular land called Semesseerse, lying on the east bank, opposite Castle Island, off unto Fort Orange." "Item—from Petanoc, the mill stream, away north to Negagonse." In addition Van Rensselaer then purchased lands held in common by several owners, "extending up the river, south and north" from Fort Orange, "unto a little south of Moeneminnes castle," "being about twelve miles, large measure." Moeneminne's castle was on Haver Island at Kahoes. Semesseerse is the form of the name in deed as printed in Col. Hist. N. Y., vol. i, p. 44, and Gesmesseecks p. 1, v. iv. Kesmesick is another form and perhaps also Taescameasick. (See Patuckquapaen.) The several forms of the name illustrate the effort on the part of the early Dutch, who were then limitedly acquainted with the Indian tongue, to give orthographies to the names which they heard spoken.
[Passapenoc,] Pahpapaenpenock and Sapanakock, forms of the name of Beeren Island, lying opposite Coeymans, is from an edible tuber which was indigenous on it. [FN] The Dutch name Beeren or Beerin, means, literally, "She bear," usually called Bear's Island. De Laet wrote "Beeren" in 1640.
[FN] "The Indians frequently designated places by the names of esculent or medicinal roots which were there produced. In the Algonquin language the generic names for tubers was pen, varying in some dialects to pin, pena, pon, or bun. This name seems originally to have belonged to the common ground nut: Apias tuberosa. Abnaki, pen, plural, penak. Other species were designated by prefixes to this generic, and, in the compositions of place names, was employed to denote locality (auk, auki, ock, etc.), or by an abundance verb (kanti-kadi). Thus p'sai-pen, 'wild onions,' with the suffix for place, ock, gave p'sai-pen-auk, or as written by the Dutch, Passapenock, the Indian name for Beeren Island." (J. H. Trumbull, Mag. of Am. Hist I, 387.)