[Kay-au-do-ros-sa] (modern), Kancader-osseras, Kanicader-oseras (primary), the name given as that of a stream of water, of a district of country, and of a range of mountains, was originally the name of the stream now known as Fish Creek, [FN] the outlet of Saratoga Lake, and signifies, literally, "Where the lake mouths itself out." Horatio Hale wrote me: "Lake, in Iroquois, is, in the French missionary spelling, Kaniatare, the word being sounded as in Italian. Mouth is Osa, whence (writes the Rev. J. A. Cuoq in his Lexique de la langue Iroquois), Osara, mouth of a river, 'boudhe d'un fleure, embouchure d'une riviere.' This word combined would give either Kauicatarosa or Kaniatarossa, with the meaning of 'Lake mouth,' applicable to the mouth of a lake, or rather, according to the verbalizing habit of the language, 'the place where the lake disembogues,' literally, 'mouths itself out.'" To which J. B. N. Hewitt added the explanation, "Or flood-lands of the lake—the overflow of the lake."


[FN] "About Kayaderossres Creek and the lakes in that quarter." "The chief tract of hunting land we have left, called Kayaderossres, with a great quantity of land about it." (Doc. Hist. N. Y., ii, 110.) The stream drains an extensive district of country, flows into and becomes the outlet of Saratoga Lake, and is now known as Fish Creek and Fish Kill, a very cheap substitute for the expressive Mohawk term.

[Adirondacks,] or Ratirontaks, a name now improperly applied to the mountainous district of northern New York, is said to have been primarily bestowed by the Iroquois on a tribe occupying the left bank of the St. Lawrence above the present site of Quebec, who were called by the French Algonquins specifically, as representatives of a title which had come to be of general application to a group of tribes speaking radically the same language. [FN-1] The term is understood to mean, "They eat trees," i. e. people Who eat the bark of certain trees for food, presumably from the climatic difficulty in raising corn in the latitude in which they lived. [FN-2] Horatio Hale analyzed the name: "From Adi, 'they'; aronda, 'tree,' and ikeks, 'eat.'" The name was not that of the district, nor is it convertible with Algonquin. The later is a French rendering of Algoumquin, from A'goumak, "On the other side of the river," i. e. opposite their neighbors lower down. (Trumbull.) Schoolcraft gave substantially the same interpretation from the Chippewa, "Odis-qua-guma, 'People at the end of the waters,'" making its application specific to the Chippewas as the original Algonquins, instead of the Ottawas. The accepted interpretation, "Country of mountains and forests," is correct only in that that it is descriptive of the country. The record names of the district are Cough-sagh-raga and Canagariarchio, the former entered on Pownal's map with the addition "Or the beaver—hunting country of the Confederate Indians," and the latter entered in the deed from the Five Nations to the King in 1701. (Col, Hist. N. Y., iv, 909.) Cough-sagh-raga is now written Koghsarage (Elliot) and Kohserake (modern), and signifies "Winter" or "Winter land"; but the older name, Cana-gariarc-hio, means, "The beaver-hunting country." [FN-3] It is not expected that this explanation will affect the continuance, by conference, of Adirondacks as the name of the district; but it may lead to the replanting of the much more expressive Iroquoian title, Kohsarake, on some hill-top in the ancient wilderness.


[FN] The specific tribe called Algonquins by the French, were seated, in 1738, near Montreal, and described as a remnant of "A nation the most warlike, the most polished, and the most attached to the French." Their armorial bearing, or totem, was an evergreen oak. (Doc. Hist. N. Y., i, 16.) It is claimed that they were principally Ottawas, residing on the Ottawa River. (Schoolcraft.) The primary location of the language is only measurably involved in the first application of the name, the honor being claimed for the Chippewa, the Cree, and the Lenni-Lenape. The Eastern Algonquins substituted for the Iroquois Adirondacks, Mihtukméchaick (Williams) with the same meaning.

[FN-2] The bark of the chestnut, the walnut, and of other trees was dried, macerated, and rolled in the fat of bears or other animals, and probably formed a palatable and a healthful diet. Presumably the eating of the bark of trees was not confined to a particular tribe.

[FN-3] "Coughsaghrage, or the Beaver-Hunting Country of the Confederate Indians. The Confederates, called by the French Iroquois, surrendered this country to the English at Albany, on the 19th day of July, 1701; and their action was confirmed the 14th of September, 1724. It belongs to New York, and is full of Swamps, Lakes, Rivers, Drowned Lands; a Long Chain of Snowy Mountains which are seen. Lake Champlain runs thro' the whole tract. North and South. This country is not only uninhabited, but even unknown except towards the South where several grants have been made since the Peace."

So wrote Governor Pownal on his map of 1775. There is no question that Coughsaghraga means "Winter." It may also mean "At the Beaver-dam," or "In the country of Beaver-dams." Kohseraka may be a form of Hochelaga or Ochseraga. Osera means "Beaver-dam" as well as "Winter," wrote Horatio Hale. (See Saratoga.) In explanation of Canagariachio Mr. Hale wrote: "Kanagariarchio is a slightly corrupted form of the Iroquois word Kanna'kari-kario, which means simply 'Beaver.' It is a descriptive term compounded of Kannagare, 'Stick' or club, Kakarien, To bite,' and Kario, 'Wild animal.' It is not the most common Iroquois word for Beaver, which, in the Mohawk dialect is Tsionuito, or Djonuito. That the word should be understood to mean 'The Beaver-Hunting Country,' is in accordance with Indian usage."