And fills me with glee,

But the carpenter wiles thee,

False speaker! from me.

Yet from Love’s first affection

I never get free;

But the dear known direction

My thoughts ever flee.

The above verses are Pattison’s translation. It is said that the deceitful “Anna” led an unhappy life afterwards, and never recovered her old spirits after the memorable parting at the “shieling,” of which the bard sings so pathetically.

While Rob Donn is not equal to Macdonald or Macintyre in the highest qualifications of the poet, he is their superior in power of satire. His two rival bards have confounded vituperative language with satire, but Mackay never. He is a great favourite with his countrymen, who are very proud of him, and have laudably done all they could to make known his poetry and perpetuate his fame.

In many respects Mackay is a typical representative of the northern counties, where the intense Celtic spirit and feelings of nationality which characterise Argyllshire Celts do not prevail so extensively. The Teutonic element brought in by the Norse is stronger in the North, and may partly account for this apparent lack of Celtic enthusiasm and of the usual Celtic grace of style. In his own way, though exercising his sportive muse in a more confined and humbler sphere, Rob Donn might be described as a sort of Highland Praed or Calverley.