"For he hopeth by this means to acquit himself."——Rawley's Sylva Sylvarum.

"And by that means they lost their barrier."——Moyle on the Lacedem. Gov.

"Clodius was now quæstor and by that means a senator."——Middleton L. of Cic. vol. 1. p. 261.

"By this means however, there was nothing left to the Parliament of Ireland."——Blackstone's Com. vol. 1. p. 102.

In this manner was the word used by the elegant writers in Queen Anne's reign.

But we have not only the authority of almost every good writer in the language, for this use of means in the singular as well as plural number, but we have the authority of almost unanimous national practice in speaking. It is rare to hear mean used as a noun, and by those only who are fettered by the arbitrary rules of grammarians. I question whether the word, in the singular form, has obtained such an establishment, as to be entitled to a place among the English nouns. The use of it appears like pedantry. No man, whatever may be his rank and abilities, has a right to reject a mode of speech, established by immemorial usage and universal consent. Grammars should be formed on practice; for practice determines what a language is. I do not mean a local practice, for this would subject us to perpetual variety and instability; but national or general practice. The latter, it has been remarked, is the standard of propriety, to which all local idioms and private opinions should be sacrificed. The business of a grammarian is not to examin whether or not national practice is founded on philosophical principles; but to ascertain the national practice, that the learner may be able to weed from his own any local peculiarities or false idioms.

If this means and a means are now, and have immemorially been, used by good authors and the nation in general, neither Johnson, Lowth, nor any other person, however learned, has a right to say that the phrases are not good English. That this is the fact, every person may satisfy himself, by consulting the good authors and observing the universal practice in discourse.

Besides, the general practice of a nation is not easily changed, and the only effect that an attempt to reform it can produce, is, to make many people doubtful, cautious, and consequently uneasy; to render a few ridiculous and pedantic by following nice criticisms in the face of customary propriety; and to introduce a distinction between the learned and unlearned, which serves only to create difficulties for both.

Dr. Priestley is the only writer upon this subject who seems to have been guided by just principles. He observes, with great propriety, that "Grammarians have leaned too much to the analogies of the Latin language, contrary to our mode of speaking and to the analogies of other languages, more like our own. It must be allowed, that the custom of speaking, is the original and only just standard of any language." Pref. to Gram. page 9. His criticisms are exceedingly judicious, and are entitled to the consideration of the student, in preference to those of Lowth, or any other English author. He considers means as belonging "to that class of words which do not change their termination on account of number." It is used in both numbers, a means, or these means, with equal propriety.

To the same class of words belong pains, news, and perhaps some others. Every person who has read good English authors, or lived where the language is spoken in purity, must have observed that the word pains is usually preceded by much, and followed by a verb in the singular number; much pains was taken. If the word is a plural noun, it should neither be followed by a singular verb, nor preceded by much; for we never prefix much to plurals. The most untutored ear would be offended at much papers, much labors. But do we not always say much pains? Do we ever say many pains were taken? I confess I never yet heard or saw the expression. Yet Lowth contends that pains is plural. This criticism upon the word is an authority in vindication of an erroneous practice of using it with a plural verb, even when it is preceded by much. So in Sheridan's Art of Reading, we observe these words; "If so much pains were thought necessary among them," &c. Temple indulges the same mistake; "I know how much pains have been taken to deduce the words Baro and feudum from the Latin and Greek, and even from the Hebrew and Egyptian tongue." Works, vol. 3. p. 365.