“Me?” cried Baldy, with intoxicated archness. “You old sugar-stealing coyote! Don’t I remember! Why, you dad-blamed old long-horned turtle-dove, the boys in camp was all cognoscious about them hiroglyphs. The ‘gizzard-and-crossbones’ we used to call it. We used to see ’em on truck that was sent out from the ranch. They was marked in charcoal on the sacks of flour and in lead-pencil on the newspapers. I see one of ’em once chalked on the back of a new cook that old man McAllister sent out from the ranch—danged if I didn’t.”
“Santa’s father,” explained Webb gently, “got her to promise that she wouldn’t write to me or send me any word. That heart-and-cross sign was her scheme. Whenever she wanted to see me in particular she managed to put that mark on somethin’ at the ranch that she knew I’d see. And I never laid eyes on it but what I burnt the wind for the ranch the same night. I used to see her in that coma mott back of the little horse-corral.”
“We knowed it,” chanted Baldy; “but we never let on. We was all for you. We knowed why you always kept that fast paint in camp. And when we see that gizzard-and-crossbones figured out on the truck from the ranch we knowed old Pinto was goin’ to eat up miles that night instead of grass. You remember Scurry—that educated horse-wrangler we had— the college fellow that tangle-foot drove to the range? Whenever Scurry saw that come-meet-your-honey brand on anything from the ranch, he’d wave his hand like that, and say, ‘Our friend Lee Andrews will again swim the Hell’s point to-night.’”
“The last time Santa sent me the sign,” said Webb, “was once when she was sick. I noticed it as soon as I hit camp, and I galloped Pinto forty mile that night. She wasn’t at the coma mott. I went to the house; and old McAllister met me at the door. ‘Did you come here to get killed?’ says he; ‘I’ll disoblige you for once. I just started a Mexican to bring you. Santa wants you. Go in that room and see her. And then come out here and see me.’
“Santa was lyin’ in bed pretty sick. But she gives out a kind of a smile, and her hand and mine lock horns, and I sets down by the bed— mud and spurs and chaps and all. ‘I’ve heard you ridin’ across the grass for hours, Webb,’ she says. ‘I was sure you’d come. You saw the sign?’ she whispers. ‘The minute I hit camp,’ says I. ‘’Twas marked on the bag of potatoes and onions.’ ‘They’re always together,’ says she, soft like—‘always together in life.’ ‘They go well together,’ I says, ‘in a stew.’ ‘I mean hearts and crosses,’ says Santa. ‘Our sign—to love and to suffer—that’s what they mean.’
“And there was old Doc Musgrove amusin’ himself with whisky and a palm-leaf fan. And by and by Santa goes to sleep; and Doc feels her forehead; and he says to me: ‘You’re not such a bad febrifuge. But you’d better slide out now; for the diagnosis don’t call for you in regular doses. The little lady’ll be all right when she wakes up.’
“I seen old McAllister outside. ‘She’s asleep,’ says I. ‘And now you can start in with your colander-work. Take your time; for I left my gun on my saddle-horn.’
“Old Mac laughs, and he says to me: ‘Pumpin’ lead into the best ranch-boss in West Texas don’t seem to me good business policy. I don’t know where I could get as good a one. It’s the son-in-law idea, Webb, that makes me admire for to use you as a target. You ain’t my idea for a member of the family. But I can use you on the Nopalito if you’ll keep outside of a radius with the ranch-house in the middle of it. You go upstairs and lay down on a cot, and when you get some sleep we’ll talk it over.’”
Baldy Woods pulled down his hat, and uncurled his leg from his saddle-horn. Webb shortened his rein, and his pony danced, anxious to be off. The two men shook hands with Western ceremony.
“Adios, Baldy,” said Webb, “I’m glad I seen you and had this talk.”