If Robida is mostly forgotten, Uzanne can be truly said to have vanished from the cultural consciousness of the world. Yet he was well known as a writer and critic of his day, and some of his works command high prices from rare-book dealers. One presumes that much of his work was more bound to the circumstances of the current day than were the drawings of Robida, whose art has a certain timelessness to it (even where it graphically predicts a future that demonstrably did not happen).

What follows is one of the pieces from Contes. Writing and drawing in 1894, Uzanne and Robida give us predictions of a post-literate society. Music and speech are everywhere! Newspapers are forgotten, and news presenters are valued for their emotional tone instead of the accuracy of their reporting. Recordings combined with cinema present costumed drama and humor in the home. (This is 1894, remember; Edison had truly just begun to produce his films.)

Printed books are over and done with! They are no longer needed. As some companies Hidden Knowledge, for example) begin to create electronic books that will never be published in printed form, we need to remember... it was all predicted more than a hundred years ago.


Notes on the re-creation of "The End of Books"

The original drawings in the collection Contes pour les Bibliophiles were scanned as black-and-white drawings at 600 dpi, and cleaned up in Photoshop. The drawings were extracted and processed individually to reduce their file size and improve their visual presentation on computer screens. The text was run through Textbridge 9, which did a surprisingly good job at OCR.

The HTML layout merges the recovered text and the processed images back together again, and is designed to approximate that of the original. It is impossible to imitate it exactly, for all browser configurations, in HTML. You can do it in PDF; we looked at conversion to PDF but decided to keep things simple. One hopes also that future XML layout tools will provide this capability.

The original is in French, and providing a proper translation is outside the scope of this project. I wrote a summary in English for those us of who do not have the French language. Or see the "Scribner's Magazine" references below.

I have no idea what was originally written as the last word in the caption of the drawing of Gutenberg and the devil. It appears to have been scratched off the printing plate.