9. αὔθαδες ... κάλλος: this happy description of Thucydides’ style shows that Dionysius saw in style a mirror of the man (cp. ἀνδρὸς χαρακτὴρ ἐκ λόγου γνωρίζεται, Menand. Fragm. 72, and Dionys. H. Antiqq. Rom. i. 1 ἐπιεικῶς γὰρ ἅπαντες νομίζουσιν εἰκόνας εἶναι τῆς ἑκάστου ψυχῆς τοὺς λόγους).—The general drift of Dionysius’ phrase is, of course, commendatory: he does not (cp. [120] 8, 9) mean ‘but such beauty as it (Thucydides’ style) displays is archaic and perverse.’

12. These well-known words of Thucydides (i. 22. 4) are quoted also in de Thucyd. c. 7.—A scholium on Thucyd. (l.c.) runs: κτῆμα] κέρδος. κτῆμα, τὴν ἀλήθειαν· ἀγώνισμα, τὸν γλυκὺν λόγον. αἰνίττεται δὲ τὰ μυθικὰ Ἡροδότου. The passage is well elucidated by Lucian, and by Pliny the Younger: (1) Lucian de conscribenda historica c. 42 ὁ δ’ οὖν Θουκυδίδης εὖ μάλα τοῦτ’ ἐνομοθέτησε, καὶ διέκρινεν ἀρετὴν καὶ κακίαν συγγραφικήν, ὁρῶν μάλιστα θαυμαζόμενον τὸν Ἡρόδοτον, ἄχρι τοῦ καὶ Μούσας κληθῆναι αὐτοῦ τὰ βιβλία. κτῆμα γάρ φησι μᾶλλον ἐς ἀεὶ συγγράφειν ἤπερ ἐς τὸ παρὸν ἀγώνισμα, καὶ μὴ τὸ μυθῶδες ἀσπάζεσθαι, ἀλλὰ τὴν ἀλήθειαν τῶν γεγενημένων ἀπολείπειν τοῖς ὕστερον, (2) Pliny Ep. v. 8 “nam plurimum refert, ut Thucydides ait, κτῆμα sit an ἀγώνισμα: quorum alterum oratio, alterum historia est.”

13. εἰσαεί: Thucydides himself no doubt wrote ἐς αἰεί: see Marcellinus § 52 for αἰεί (rather than ἀεί) as constituting a mark of ἡ ἀρχαία Ἀτθίς in Thucydides.

14. ὁ ἀνὴρ (divisim) should probably be read: cp. [230] 23.

17. The meaning possibly is, “you can easily proceed with the same line of observation right through work which is consistently of a similar character to this.”


αὐτίκα ἐν ἀρχῇ τῷ Ἀθηναῖος προσηγορικῷ τὸ ξυνέγραψε
ῥῆμα ἐφαρμοττόμενον διίστησιν ἀξιολόγως τὴν ἁρμονίαν·
οὐ γὰρ προτάττεται τὸ σ̄ τοῦ ξ̄ κατὰ συνεκφορὰν
τὴν ἐν μιᾷ συλλαβῇ γινομένην· δεῖ δὲ τοῦ σ̄ σιωπῇ καταληφθέντος
τότε ἀκουστὸν γενέσθαι τὸ ξ̄. τοῦτο δὲ τραχύτητα 5
ἐργάζεται καὶ ἀντιτυπίαν τὸ πάθος. ἔπειθ’ αἱ μετὰ τοῦτο
γινόμεναι συγκοπαὶ τῶν ἤχων, τοῦ τε ν̄ ‹καὶ τοῦ π̄› καὶ τοῦ
τ̄ καὶ τοῦ π̄ καὶ τοῦ κ̄ τετράκις ἑξῆς ἀλλήλοις παρακειμένων,
χαράττουσιν εὖ μάλα τὴν ἀκοὴν καὶ διασαλεύουσιν ἀξιολόγως
τὰς ἁρμονίας, ὅταν φῇ “τὸν πόλεμον τῶν Πελοποννησίων 10
καὶ Ἀθηναίων
”· τούτων γὰρ τῶν μορίων τῆς λέξεως οὐδὲν
ὅ τι οὐ καταληφθῆναί τε δεῖ καὶ πιεσθῆναι πρότερον ὑπὸ
τοῦ στόματος περὶ τὸ τελευταῖον γράμμα, ἵνα τὸ συναπτόμενον
αὐτῷ τρανὴν καὶ καθαρὰν τὴν ἑαυτοῦ λάβῃ δύναμιν.
ἔτι πρὸς τούτοις ἡ τῶν φωνηέντων παράθεσις ἡ κατὰ τὴν 15
τελευταίαν τοῦ κώλου τοῦδε γενομένη ἐν τῷ καὶ Ἀθηναίων
διακέκρουκε τὸ συνεχὲς τῆς ἁρμονίας καὶ διέστακεν πάνυ
αἰσθητὸν τὸν μεταξὺ λαβοῦσα χρόνον· ἀκέραστοι γὰρ αἱ
φωναὶ τοῦ τε ῑ καὶ τοῦ ᾱ καὶ ἀποκόπτουσαι τὸν ἦχον· τὸ
δ’ εὐεπὲς οἱ συνεχεῖς τε καὶ οἱ συλλεαινόμενοι ποιοῦσιν ἦχοι. 20
καὶ αὖθις ἐν τῇ δευτέρᾳ περιόδῳ τὸ προηγούμενον κῶλον
τουτί “ἀρξάμενος εὐθὺς καθισταμένου” μετρίως ἁρμόσας
ὁ ἀνὴρ ὡς ἂν εὔφωνόν τε μάλιστα φαίνοιτο καὶ μαλακόν, τὸ
μετὰ τοῦτο πάλιν ἀποτραχύνει καὶ διασπᾷ τοῖς διαχαλάσμασι
τῶν ἁρμονιῶν· “καὶ ἐλπίσας μέγαν τε ἔσεσθαι καὶ 25
ἀξιολογώτατον τῶν προγεγενημένων
.” τρὶς γὰρ ἀλλήλοις
ἑξῆς οὐ διὰ μακροῦ παράκειται τὰ φωνήεντα συγκρούσεις
ἐργαζόμενα καὶ ἀνακοπὰς καὶ οὐκ ἐῶντα τὴν ἀκρόασιν ἑνὸς
κώλου συνεχοῦς λαβεῖν φαντασίαν· ἥ τε περίοδος αὐτῷ
λήγουσα εἰς τὸ “τῶν προγεγενημένων” οὐκ ἔχει τὴν 30
βάσιν εὔγραμμον καὶ περιφερῆ, ἀλλ’ ἀκόρυφός τις φαίνεται

[231]

At the very beginning the verb ξυνέγραψε, being appended to the appellative Ἀθηναῖος, makes an appreciable break in the verbal structure, since σ is never placed before ξ with a view to being pronounced in the same syllable with it. The sound of σ must be sharply arrested by an interval of silence before the ξ is heard; and this circumstance causes roughness and dissonance. Moreover, the interruptions of the voice in what follows, in consequence of the four successive juxtapositions νπ, ντ, νπ, νκ, grate violently upon the ear, and cause a remarkable succession of jolts when he says τὸν πόλεμον τῶν Πελοποννησίων καὶ Ἀθηναίων. Of these words there is not one that must not first be checked by the mouth with a stress on the last letter, in order that the next letter to it may be uttered clearly and purely with its own proper quality. Furthermore, the juxtaposition of vowels which is found at the end of this clause in the words καὶ Ἀθηναίων has broken and made a gap in the continuity of the arrangement, by demanding quite an appreciable interval, since the sounds of ι and α are unmingled and there is an interruption of the voice between them: whereas euphony is caused by sounds which are continuous and smoothly blended.