Whereof I boast my birth.[195]

That is the third. The former are longer than a line; the last is shorter.

Me Auge, Aleus’ daughter, not of wedlock
Bare to Tirynthian Heracles.[195]

And afterwards—

This knows
Yon hill Parthenian.[195]

Not one of these corresponds exactly to a line. Then once more we find another clause which is from one point of view less than a line and from the other longer—

1 καὶ V: κατὰ PM 4 ἐποίει P 5 καλήν τε μεγάλην τε PM 9 μηκύνειν P: μηκύνειν τὸν λόγον MV 10 παρ’ εὐριπδι sic P: εὐριπίδου MV 15 ὅς τε s: ὥστε PMV || δυσχείμερον ἀρκάδων PMV: transposuit Sylburgius 16 Πὰν inseruit Musgravius 19 μείζονα om. P || στίχου MV: στχι P: στίχον s 21 αὐγὴ M: αὐτὴ PV 24 ξύνοιδ’ s: ξύνοιδε P: ξυνοὶδὲ MV 26 οὔθ’ ἕτερον PM: οὐδέτερον V

12. ὁρίζεται: sibi vindicat, ‘annexes.’—The fragment of Euripides, taken as a whole, runs thus in Nauck’s collection:—

ὦ γαῖα πατρίς, ἣν Πέλοψ ὁρίζεται,
χαῖρ’, ὅς τε πέτρον Ἀρκάδων δυσχείμερον
‹Πὰν› ἐμβατεύεις, ἔνθεν εὔχομαι γένος.
Αὔγη γὰρ Ἀλέου παῖς με τῷ Τιρυνθίῳ
τίκτει λαθραίως Ἡρακλεῖ· ξύνοιδ’ ὄρος
Παρθένιον, ἔνθα μητέρ’ ὠδίνων ἐμὴν
ἔλυσεν Εἰλείθυια.

25. Παρθένιον: cp. Callim. Hymn. in Delum 70 φεῦγε μὲν Ἀρκαδίη, φεῦγεν δ’ ὄρος ἱερὸν Αὔγης | Παρθένιον, together with the scholium ὄρος Ἀρκαδίας τὸ Παρθένιον, ἔνθα τὴν Αὔγην τὴν Ἀλεοῦ θυγατέρα, ἱέρειαν τῆς Ἀθηνᾶς, ἔφθειρεν Ἡρακλῆς.