LONGINUS ON THE SUBLIME. The Greek Text edited after the Paris Manuscript, with Translation, Facsimiles, and Appendices (Textual, Linguistic, Literary, and Bibliographical). Second Edition, 1907. Demy 8vo. 9s.
DIONYSIUS OF HALICARNASSUS: The Three Literary Letters. The Greek Text edited with Translation, Facsimile, Notes, Glossary of Rhetorical Terms, Bibliography, and Introductory Essay on Dionysius as a Literary Critic. Demy 8vo. 9s.
DEMETRIUS ON STYLE. The Greek Text of Demetrius de Elocutione. Edited after the Paris Manuscript, with Translation, Facsimiles, Glossary, etc., and Introductory Essay on the Greek Study of Prose Style. Demy 8vo. 9s. net.
EXTRACTS FROM REVIEWS OF DEMETRIUS ON STYLE.
Professor B. L. Gildersleeve in the AMERICAN JOURNAL OF PHILOLOGY.—“It is to me a welcome sign of the times that Mr. Roberts has attracted so much attention and gained so much reputation by his admirable editions of Longinus on the Sublime and of The Three Literary Letters of Dionysius of Halicarnassus, to which he has now added Demetrius on Style.... As for Demetrius, nothing could be more timely than the revival of his admirable manual.... No wonder that one hails with satisfaction the prospect of a new edition of the De Compositione by so competent a hand as Mr. Roberts, if indeed we may construe his suggestion as a promise.”
ATHENÆUM.—“We have to congratulate Professor Roberts on the completion of another preliminary study for his projected work on ‘Ancient Literary Criticism,’ which is a worthy companion to his Longinus and The Three Literary Letters of Dionysius.... These three books are indispensable to the student of Greek literature.... In the translation Professor Roberts seems to have improved on his former versions; this is more easy and effective.”
TIMES.—“Dr. Roberts has introduced to English readers some choice literary morsels. His Longinus on the Sublime, the first of the ancient works on literary criticism which he edited—we might almost say, to our shame, rescued from oblivion—is a most able and inspiring book.... Demetrius on Style is edited equally well. The translation, indeed, is even better; idiomatic and pleasant to read, it is often most happy, and there are very few passages where we should differ in our rendering of the Greek.”
SPECTATOR.—“Dr. Roberts is to be congratulated upon the accomplishment of a worthy task. His edition of the famous treatise known as Demetrius on Style is a credit to our English learning. The editor is not merely a scholar, he is a man of letters as well; and in his notes he has applied the maxims of the ancient Greek to the literature of to-day with the utmost skill. Indeed, though Greek lies at this moment under a cloud of suspicion, we can none the less recommend this work without diffidence or fear, since no English writer can study Dr. Roberts’s translation and notes without purging his own composition of faults innumerable.”
GUARDIAN.—“Dr. Rhys Roberts here gives us a third instalment of his work on the Greek literary critics, and the further he proceeds the greater becomes the benefit that he is conferring on classical scholars. It is much to have made the masterpieces of the later Greek criticism generally accessible, and especially to have rescued Dionysius of Halicarnassus from a neglect and contempt that were wholly undeserved, to have given him new utterance, to have shown that even for moderns his precepts are not obsolete. Nor is the chorus of approval with which Dr. Roberts’s work has been received, both at home and abroad, any louder than is warranted. His own style and taste are above reproach, and his learning is abundant.”
WESTMINSTER REVIEW.—“Dr. W. Rhys Roberts has taken for his province the whole subject of Greek literary criticism. In 1899 appeared his scholarly and exhaustive edition of Longinus on the Sublime, which was followed, two years later, by an admirable edition of The Three Literary Letters of Dionysius of Halicarnassus. He has now laid English scholarship under a further obligation by his even more admirable edition of Demetrius on Style. Each of these three texts is accompanied by a translation at once accurate, terse, lucid, and idiomatic.”