And Antiphanes, in his Parasite, said this—
| A. | Another bulky man, large as a table, And nobly born, will come besides this man. |
| B. | Whom do you mean? |
| A. | A new Carystian, Born of the earth and warm. |
| B. | Tell me his name, Or else begone. |
| A. | I mean a κάκκαβος, But you, perhaps, would call it merely dish. |
| B. | What do I care what name you give to it? Whether men like to call it κάκκαβος Or σίττυβος, I know the thing you mean. |
But Eubulus, in his Ionian, uses both forms, both βατάνιον and πατάνιον, where he says—
Round dishes, and βατάνια, and caccabia,
And lopadia, and πατάνια, in crowds
Countless, I could not tell you half their names.
69. But Alexis made a catalogue of seasonings, in his play called the Caldron, saying—
| A. | Let me have no excuses, no "I have not." |
| B. | But tell me what you want—I will take all. |
| A. | Quite right. Go first of all and take some sesame. |
| B. | There's some within. |
| A. | Take some grapes dried and cut, Some fennel, anise, assafœtida, Mustard and cabbage, some dry coriander, Sumach and cummin, capers, marjoram, Leeks, garlic, thyme, sage, seseli, Some new-made wine boil'd down, some rue and spinach. |
And, in his Woman working all Night, or the Spinners, he introduces a cook as saying—
I must run round, and bawl for what I want;
You'll call for supper when you home return,
And I have got no vinegar, nor anise,
Nor marjoram, nor fig-leaves, nor sweet oil,
Nor almonds, nor the lees of new-made wine,
Nor garlic, no, nor leeks, nor onions,
No fire, no cummin seed, no salt, no eggs,
No wood, no trough, no frying-pan, no rope;
No pail, no cistern, neither well nor pitcher;
Here I stand useless with but knife in hand,
Girt and prepared for action all in vain.
[[273]] And, in his Wicked Woman, he says—
First of all take a dish of goodly size,
And put in marjoram and pounded herbs,
Steep'd to a fair extent in vinegar,
Colour'd with new made wine, and flavoured with
Plenty of potent assafœtida.