in what respect the different sorts of feasts, which he calls εἰλαπίνη and ἔρανος, differ from one another? But, since you are silent, I will tell you; for, as the poet of Syracuse says,—
I by myself am equal to the task
Which formerly it took two men to answer.
The ancients used to call sacrifices, and the more splendid kind of preparations, εἰλάπιναι; and those who partook of them they used to call εἰλαπινασταί. But those feasts they called ἔρανοι, the materials for which were contributed by all who joined in them; and this name was derived from all the guests being friendly together (ἀπὸ τοῦ συνερᾷν) and contributing. And this same ἔρανος is also called θίασος, and those who partake of it are called ἐρανισταὶ and συνθιαῶται. The crowd, also, which follows Bacchus in his festivals is called θίασος, as Euripides says—
I see three thiasi of women coming.
And they gave them the name θίασος from the word θεός;— and, indeed, the Lacedæmonian form of the word θεὸς is σιός. And the word εἰλαπίνη is derived from the preparation and expense gone to for such purposes; for being destructive and extravagant is called λαφύττειν καὶ λαπάζειν, from which words the poets have used the word ἀλαπάζω for to destroy, And the plunder which is carried off after the sacking of a city they call λάφυρα. And accordingly Æschylus and Eripides have given to the more luxurious banquets the name of εἰλάπιναι, from the verb λαπάζω. There is also a verb, λάπτω, which means to digest one's food, and to become relaxed (λαγαρὸς) by becoming empty. And from this word λαγαρὸς we get the word λαγὼν (the flank), and also λάγανον (a thin, broad cake); and from the word λαπάττω we get λαπάρα (the loins). And the verb λαφύττω means, with great freedom and abundance to evacuate and erupt oneself. And the word δαπανάω (to spend) is derived from δάπτω; and δάπτω is akin to δαψιλής; on which account we find the verbs δάπτω and δαρδάπτω applied to those who eat in a voracious and savage manner. Homer says—
Him the fierce dogs and hungry vultures tore (κατέδαψαν).
But the word εὐωχία (a luxurious feast) is derived not from ὀχὴ, which means nutriment, but from everything going on well (ἀπὸ τοῦ εὖ ἔχειν) in such a banquet, in which those who assemble honour the deity, and give themselves up to mirth and relaxation; and from this relaxation (ἀπὸ τοῦ μεθιέναι) they call wine μέθυ, and the god who gave them wine they call Methymnaeus, and Lyæus, and Evius, and Icius; just as also they call a man who is not sullen-looking and morose ἱλαρός; on which account, too, they pray the deity to be propitious (ἵλεως), uttering the ejaculation ἰὴ, ἰή. And from this again they call the place where they do this ἱερόν. And that they meant very nearly the same thing by ἵλεως and ἱλαρός is plain from the language used by Ephippus, in his play entitled Traffic; for he is speaking of a courtesan, and he says—
Then too, when any one is out of humour,
When he comes in she flatters him discreetly,
And kisses him, not pressing his mouth hard
Like some fierce enemy; but just billing towards him
Like some fond sparrow; then she sings and comforts him,
And makes him cheerful (ἱλαρὸς) and dispels all clouds
From off his face, and renders him propitious (ἵλεως).
65. But the ancients, who represented the gods under the form of men, arranged all their festivals on a similar principle; for, seeing that it is not possible to divert men from an eagerness for pleasure, but that it is useful and expedient to accustom them to enjoy themselves with moderation and in an orderly manner, they set apart certain times, and, sacrificing first to the gods, they in this way permitted them relaxation and enjoyment, in order that every one, thinking that the gods had come among them, and were present at the first-fruits and libations, might enjoy himself with order and decency. Accordingly Homer says—
FEASTS.