Let him bring forward (παραφερέτω).

And Alexis, in his Pamphila, says—

He laid the table, then he placed on it (παραφέρων)
Good things in wagon loads.

But concerning the word γεύματα, meaning anything which is tasted, food, the exclusive knowledge about which you have claimed for yourself, it is time for you now to tell us, O Ulpian, what you do know. For as to the verb γεῦσαι, we have that in Eupolis, in his Goats, where he says—

Take now of this, and taste (γεῦσαι) it.

And Ulpian said, Ephippus in his Peltastes says—

There there were stations for the horses and asses,
And wine to drink (γεύματα οἴνων).

And Antiphanes, in his Twins, says—

Now he drinks wine (οἰνογευστεῖ) and walks about in splendour,
Wreathed with flowery garlands.

26. On this the cook said—I, then, will relate to you now, not an ancient contrivance, but a device of my own, in order that the flute-player may escape being beaten; (for Eubulus, in his Lacedæmonians or Leda, says—