SOAP.

And χέρνιψ means the water into which they used to dip a firebrand which they took from the altar on which they were offering the sacrifice, and then sprinkling the bystanders with it, they purified them. But the accusative χερνιβα ought to be written with an acute accent on the antepenultima; for all compound words like that, ending in ψ, derived from the perfect passive, preserve the vowel of the penultima of that perfect tense. And if the perfect ends its penultimate syllable with a double μμ, then the derivative has a grave on the ultima, as λέλειμμαι αἰγίλιψ, τέτριμμαι οἰκότριψ, κέκλεμμαι βοόκλεψ (a word found in Sophocles and applied to Mercury), βέβλεμμαι κατώβλεψ (a word found in Archelaus of the Chersonese, in his poem on Things of a Peculiar Nature: and in the oblique cases such words keep the accent on the same syllable). And Aristophanes, in his Heroes, has used the word χερνίβιον.

77. And for washing the hands they also used something which they called σμῆμα, or soap, for the sake of getting off the dirt; as Antiphanes mentions in his Corycus—

A. But while I'm listening to your discourse,
Bid some one bring me water for my hands.
B. Let some one here bring water and some σμῆμα.

And besides this they used to anoint their hands with perfumes, despising the crumbs of bread on which men at banquets used to wipe their hands, and which the Lacedæmonians called κυνάδες,[35] as Polemo mentions in his Letter on Mean Appellations. But concerning the custom of anointing the hands with perfumes, Epigenes or Antiphanes (whichever was the author of the play called the Disappearance of Money) speaks as follows:—

And then you'll walk about, and, in the fashion,
Will take some scented earth, and wash your hands.

And Philoxenus, in his play entitled the Banquet, says—

And then the slaves brought water for the hands (νίπτρα κατὰ χειρῶν),
And soap (σμῆμα) well mix'd with oily juice of lilies,
And poured o'er the hands as much warm water
As the guests wish'd. And then they gave them towels
Of finest linen, beautifully wrought,
And fragrant ointments of ambrosial smell,
And garlands of the flow'ring violet.

And Dromo, in his Female Harp-player, says—

And then, as soon as we had breakfasted,
One handmaid took away the empty tables,
Another brought us water for our hands;
We wash'd, and took our lily wreaths again,
And crown'd our heads with garlands.