[{93}] Gr. Πυρωνιδης, ignens, fiery, Φλογιος, flaming, Νυκτωρ, nocturnus, nightly, Μηναιος, menstruus, monthly, Πολυλαμπης, multi lucius, many lights. These all make good proper names in Greek, and sound magnificently, but do not answer so well in English. I have therefore preserved the original words in the translation.

[{94}] Here Lucian, like other story-tellers, is a little deficient in point of memory. If they eat, as he tells us, nothing but frogs, what use could they have for cheese?

[{96}] Of which we shall see an account in the next adventure.

[{97}] The city of Lamps.

[{98a}] The cloud cuckoo.

[{98b}] See his comedy of the Birds.

[{104a}] Salsamentarii: Salt-fish-men.

[{104b}] Triton-weasels.

[{104c}] Greek, καρκινορειχες, cancri-mani, crab’s hands.

[{104d}] Thynno-cipites, tunny-heads, i.e., men with heads like those of the tunny-fish.