[{93}] Gr. Πυρωνιδης, ignens, fiery, Φλογιος, flaming, Νυκτωρ, nocturnus, nightly, Μηναιος, menstruus, monthly, Πολυλαμπης, multi lucius, many lights. These all make good proper names in Greek, and sound magnificently, but do not answer so well in English. I have therefore preserved the original words in the translation.
[{94}] Here Lucian, like other story-tellers, is a little deficient in point of memory. If they eat, as he tells us, nothing but frogs, what use could they have for cheese?
[{96}] Of which we shall see an account in the next adventure.
[{97}] The city of Lamps.
[{98a}] The cloud cuckoo.
[{98b}] See his comedy of the Birds.
[{104a}] Salsamentarii: Salt-fish-men.
[{104b}] Triton-weasels.
[{104c}] Greek, καρκινορειχες, cancri-mani, crab’s hands.
[{104d}] Thynno-cipites, tunny-heads, i.e., men with heads like those of the tunny-fish.