He wished some things sent him in return, namely, a coat of mail large enough to fit him, as he is very tall and stout, and a powerful horse, to which he could trust himself without being afraid of a fall, for being a heavy man he has great difficulty in finding a horse equal to his weight, and lastly a piece of curled maple or some other wood similarly marked, with which our countrymen veneer tables.
No presents were given me by Solyman, except the ordinary ones of the kind usually given to every ambassador on taking leave, such as I had generally received in former years.
At my farewell audience he curtly inveighed against the insolence of the Heydons and the soldiers of the garrison of Szigeth. ‘What use,’ said he, ‘has it been for us to make peace here, if the garrison of Szigeth will break it and continue the war?’ I replied, ‘I would lay the matter before the Emperor, and I hoped he would do what was needful.’
Thus auspiciously, towards the end of the month of August, I commenced my wished-for journey, bringing with me as the fruit of eight years’ exertions a truce for eight years, which however it will be easy to get extended for as long as we wish, unless some remarkable change should occur.
When we arrived at Sophia, from which there is a road not only to Belgrade but to Ragusa, whence it is only a few days’ passage to Venice, Leyva and Requesens asked my leave to go by Ragusa, which was their shortest way to Italy, for the purpose of discharging at the earliest possible date their obligations to the Pashas, and paying off the debts they had incurred at Constantinople for various purposes. They said they would give me letters to the Emperor to thank him for the recovery of their freedom, which they would have preferred to do in person, if they had not been hindered by the considerations I have mentioned. I complied with their wishes without hesitation, and the death of Requesens, which happened soon after, gave me less cause to regret having done so, for before he reached Ragusa he died, being a very old man. I am glad I granted him the favour, as a refusal might have been thought to have been partly the cause of his illness.
De Sandé and I accomplished the rest of the journey very merrily, without meeting with any serious inconvenience. De Sandé was a pleasant fellow, and always making jokes, being quite capable, when it was necessary, of concealing his anxiety and assuming a cheerfulness he did not feel. The daily occurrences of our journey furnished us with many a merry jest. Sometimes we had a fancy to leave our carriages, and try which of us could walk the longest. In this, as I was thin and had no load of corpulence to carry, I easily beat my friend, who was stout and too fat for walking, not to mention that the effects of his confinement still made him incapable of much exertion. Whenever our road lay through a village, it was amusing to see Ibrahim, who followed us very gravely on horseback with his Turks, riding up and entreating us by all we held most dear to get into our carriages again, and not to disgrace ourselves utterly by allowing the villagers to see us travelling on foot, for among the Turks this is considered a great dishonour. With these words he sometimes prevailed on us to re-enter our carriages, and sometimes we laughed at him and disobeyed.
Now listen to one of de Sandé’s many witty sayings. When we left Constantinople, not only was the heat still overpowering, but I was in a languid state from the late hot weather, so that I had hardly any appetite for food, or at any rate, was satisfied with very little. But de Sandé, being a strong man and accustomed to a great deal of food, of which he always partook with me, used to devour rather than eat his meals, exhorting me from time to time to follow his example, and eat like a man. In this however he was unsuccessful, until, about the beginning of October, we were approaching the borders of Austria. There, partly from the nature of the country, and partly from the time of year, I was refreshed by the cooler climate, and began to be better in health and also to eat more freely than before. When this was observed by de Sandé, he exclaimed, ‘He was amply rewarded for his trouble, the pains and training he had spent on me had not been thrown away, inasmuch as, thanks to his teaching and instruction, I had learnt at last how to eat, though I had lived so many years without acquiring any knowledge of, or practice in, this most needful art. Let me consider him as much in my debt as I pleased for delivering him from a Turkish prison; I was no less indebted to him, as it was from him I had learnt how to eat!’
Amusing ourselves in this manner we arrived at Tolna, where we came in for a certain amount of annoyance. De Sandé used to stay under the same roof with me, where my quarters consisted of several rooms; but where there was only one he used to lodge at an adjoining house, that he might not inconvenience me. Accordingly at Tolna he ordered the Janissary, whom I took with me from Constantinople to Buda as my attendant, to look out for quarters for him. One of my servants and a Spanish doctor of medicine, who had been ransomed at de Sandé’s expense at Constantinople, accompanied the Janissary. They happened to go into a house near us, which belonged to a Janissary who had been entrusted with the charge of the town. For it is the custom of the Turks, in order to protect the Christians from the outrages of travellers, to appoint in each of the wealthier villages or small towns one or two Janissaries,[265] who take advantage of the position in which they are thus placed, and turn it to their own profit in many ways. This Janissary had committed some fault for which he had deserved to lose his office; and the fear of such a punishment hanging over his head had made him crusty, and completely soured his temper. Our people inspected his house without opposition, went all over it, and began to retreat, as they did not like it. My Janissary was going first, the servant was following, and the doctor was last. Meanwhile, the Janissary who lived there, and who was then in his garden, was told that Christians were looking for a lodging in his house. Mad with rage he hurried up with a stick that might have served Hercules for a club, and without a word brought it down with all his might on the doctor’s shoulders, who flew out of the house for fear of a repetition of the blow. My servant looked back, and saw behind him the Janissary on the point of giving him a similar greeting, his stick being already raised for the blow; but this servant of mine, who was carrying a small hatchet in his hand, as people generally do in that country, seized the blade of it with one hand, and the end of the handle with the other, and holding it cross-wise over his head parried several blows without injury. As the other, however, did not stop striking, the handle of the hatchet began to give way, so my servant was obliged to alter his tactics, and closing with the Janissary aimed a blow at his head, but the latter did not like this change in the mode of fighting, and forthwith took to his heels. As my servant could not reach him, he flung the hatchet at his back as he ran away. The Janissary was wounded by the blow and fell; and so our people escaped.
In the meantime the doctor was rousing the neighbourhood with his cries, exclaiming that it was all over with him, he was as good as dead, and all his bones were broken.
De Sandé, when he heard the story, was both vexed and amused. He was unaffected by the doctor’s exclamations, thinking he was more frightened than hurt. But he was tormented by a terrible anxiety, fearing that he would be recalled to Constantinople, and could not be persuaded that there was not some treachery at the bottom of the affair. The Pashas, he thought, had sought an opportunity of pretending to do me a favour, and would soon show their real intentions, and find an excuse for dragging him back to Constantinople, where he must lie rotting in a filthy jail to the end of his days. He was therefore much vexed at the behaviour of my servant, who, instead of expressing any sorrow at the severe wound he had inflicted on the Janissary, swore that he was exceedingly sorry to hear he was still alive. Accordingly, he addressed him as follows, ‘My good Henry (for that was his name), I beg you to control your anger. This is no place for displaying your courage or avenging your wrongs; in our present situation it is no mark of cowardice to pocket an affront. Whether we will or no, we are in their power. Pray, remember how much mischief this ill-timed passion of yours may bring on us; we may in consequence be all brought back to Constantinople, and everything that has been done may be undone, or at any rate, unsettled, the result of which will be fresh worries and endless trouble. I beg you another time, if you have no regard for your own safety, for my sake at any rate, to control yourself more.’