There was a never-used trap-door at one end of the sitting room: this the Hottentot maid pushed open, and setting the ladder against it, the Boer-woman with some danger and difficulty climbed into the loft. Then the Hottentot maid took the ladder away, as her husband was mending the wagon-house, and needed it; but the trap-door was left open.

For a little while Tant Sannie poked about among the empty bottles and skins, and looked at the bag of peaches that Waldo was supposed to have liked so; then she sat down near the trap-door beside a barrel of salt mutton. She found that the pieces of meat were much too large, and took out her clasp-knife to divide them.

That was always the way when one left things to servants, she grumbled to herself: but when once she was married to her husband Bonaparte it would not matter whether a sheep spoiled or no—when once his rich aunt with the dropsy was dead. She smiled as she dived her hand into the pickle-water.

At that instant her niece entered the room below, closely followed by Bonaparte, with his head on one side, smiling mawkishly. Had Tant Sannie spoken at that moment the life of Bonaparte Blenkins would have run a wholly different course; as it was, she remained silent, and neither noticed the open trap-door above their heads.

“Sit there, my love,” said Bonaparte, motioning Trana into her aunt’s elbow-chair, and drawing another close up in front of it, in which he seated himself. “There, put your feet upon the stove too. Your aunt has gone out somewhere. Long have I waited for this auspicious event!”

Trana, who understood not one word of English, sat down in the chair and wondered if this was one of the strange customs of other lands, that an old gentleman may bring his chair up to yours, and sit with his knees touching you. She had been five days in Bonaparte’s company, and feared the old man, and disliked his nose.

“How long have I desired this moment!” said Bonaparte. “But that aged relative of thine is always casting her unhallowed shadow upon us. Look into my eyes, Trana.”

Bonaparte knew that she comprehended not a syllable; but he understood that it is the eye, the tone, the action, and not at all the rational word, that touches the love-chords. He saw she changed colour.

“All night,” said Bonaparte, “I lie awake; I see naught but thy angelic countenance. I open my arms to receive thee—where art thou, where? Thou art not there!” said Bonaparte, suiting the action to the words, and spreading out his arms and drawing them to his breast.

“Oh, please, I don’t understand,” said Trana, “I want to go away.”