199.

These fools have never burnt the midnight oil
In deep research, nor do they ever toil
To step beyond themselves, but dress them fine,
And plot of credit others to despoil.

199. C. L. N, A. I. Shame chand Vullers (p. 253) takes this ya to be ya i tankir; and Lumsden (ii. 269) says the presence of this letter, between a noun and its attribute, dispenses with the izafat (?). But why not add the izafat, and scan Shamiyi?

200.

When false dawn streaks the east with cold, grey line,
Pour in your cups the pure blood of the vine;
The truth, they say, tastes bitter in the mouth,
This is a token that the «Truth» is wine.

200. C. L. N. A. I. J. False dawn, the faint light before sunrise.

201.

Now is the time earth decks her greenest bowers,
And trees, like Musa's hand, grow white with flowers!
As 'twere at 'Isa's breath the plants revive,
While clouds brim o'er, like tearful eyes, with showers.

201. C. L. N. A. B. I. Musa and 'Isa are often written without the alif i maksur. Bl., Prosody 3.