342. L. N. Roza khwardan, «to avoid fasting.» In line 2, for bekhabar read bakhabar.
I never drank of joy's sweet cordial,
But grief's fell hand infused a drop of gall;
Nor dipped my bread in pleasure's piquant salt,
But briny sorrow made me smart withal!
343. C. L. N. A. I. Line 4, literally, «eat a roast of my own liver.»
At dawn to tavern haunts I wend my way,
And with distraught Kalendars pass the day;
O Thou! who know'st things secret, and things known,
Grant me Thy grace, that I may learn to pray!
344. C. L. N. A. I. J. Khafiyyat means «manifest,» as well as «concealed.» Lucknow commentator.
The world's annoys I rate not at one grain,
So I eat once a day I don't complain;
And, since earth's kitchen yields no solid food,
I pester no man with petitions vain.