416. L. N. Sa'di in the Gulistan, Book viii., gives another explanation of this expression. «Tongues, stamens, and hands, branches.»

417.

Cupbearer, bring my wine-cup, let me grasp it!
Bring that delicious darling, let me grasp it!
That pleasing chain which tangles in its coils
Wise men and fools together, let me grasp it!

417. L. N. Bipechand seems a plural of dignity.

418.

Alas! my wasted life has gone to wrack!
What with forbidden meats, and lusts, alack!
And leaving undone what 'twas right to do,
And doing wrong, my face is very black!

418. C. L. N. A. I. These whimsical outbursts of self-reproach in the midst of antinomian utterances are characteristic of Khayyam.

419.

I could repent of all, but of wine, never!
I could dispense with all, but with wine, never!
If so be I became a Musulman,
Could I abjure my Magian wine? no, never!

419. L. N. The Magians sold wine.