Drink wine, for thou wilt sleep long beneath the clay
Without an intimate, a friend, a comrade, or a mate.

Ref.: O. 35, C. 80, L. 188, B. 185, P. 284, T. 60.—W. 107, V. 184.

XXV.

Alike for those who for To-day prepare,
And those that after some To-morrow stare,
A Muezzin from the Tower of Darkness cries,
«Fools! your Reward is neither Here nor There.»

The inspiration for this quatrain is in C. 396.

Some are immersed in contemplation of doctrine and faith,
Others stand stupefied between doubt and certainty,
Suddenly a Muezzin, from his lurking place, cries out
«O Fools! the Road[43] is neither here nor there.»

Ref.: C. 396, L. 591, B. 584, S.P. 324, P. iii. 6, P. 65.—W. 376, N. 337, V. 638.

XXVI.

Why, all the Saints and Sages who discuss'd
Of the Two Worlds so wisely—they are thrust
Like foolish Prophets forth; their Words to scorn
Are scatter'd, and their Mouths are stopt with dust.

This quatrain is taken from O. 140 and C. 236.