Chapter LXIV.

As, then, this act of self-restraint, which in appearance is one and the same, is found in fact to be different in different persons, according to the principles and motives which lead to it; so in the same way with those who cannot allow in the worship of the Divine Being altars, or temples, or images. The Scythians, the nomadic Libyans, the godless Seres, and the Persians, agree in this with the Christians and Jews, but they are actuated by very different principles. For none of these former abhor altars and images on the ground that they are afraid of degrading the worship of God, and reducing it to the worship of material things wrought by the hands of men. Neither do they object to them from a belief that the demons choose certain forms and places, whether because they are detained there by virtue of certain charms, or because for some other possible reason they have selected these haunts, where they may pursue their criminal pleasures, in partaking of the smoke of sacrificial victims. But Christians and Jews have regard to this command, “Thou shalt fear the Lord thy God, and serve Him alone;”[[1554]] and this other, “Thou shalt have no other gods before me: thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them;”[[1555]] and again, “Thou shalt worship the Lord thy God, and Him only shalt thou serve.”[[1556]] It is in consideration of these and many other such commands, that they not only avoid temples, altars, and images, but are ready to suffer death when it is necessary, rather than debase by any such impiety the conception which they have of the Most High God.

Chapter LXV.

In regard to the Persians, we have already said that though they do not build temples, yet they worship the sun and the other works of God. This is forbidden to us, for we have been taught not to worship the creature instead of the Creator, but to know that “the creation shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God;” and “the earnest expectation of the creation is waiting for the revelation of the sons of God;” and “the creation was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who made it subject, in hope.”[[1557]] We believe, therefore, that things “under the bondage of corruption,” and “subject to vanity,” which remain in this condition “in hope” of a better state, ought not in our worship to hold the place of God, the all-sufficient, and of His Son, the first-born of all creation. Let this suffice, in addition to what we have already said of the Persians, who abhor altars and images, but who serve the creature instead of the Creator. As to the passage quoted by Celsus from Heraclitus, the purport of which he represents as being, “that it is childish folly for one to offer prayers to images, whilst he knows not who the gods and heroes are,” we may reply that it is easy to know that God and the only-begotten Son of God, and those whom God has honoured with the title of God, and who partake of His divine nature, are very different from all the gods of the nations which are demons; but it is not possible at the same time to know God and to address prayers to images.

Chapter LXVI.

And the charge of folly applies not only to those who offer prayers to images, but also to such as pretend to do so in compliance with the example of the multitude: and to this class belong the Peripatetic philosophers and the followers of Epicurus and Democritus. For there is no falsehood or pretence in the soul which is possessed with true piety towards God. Another reason also why we abstain from doing honour to images, is that we may give no support to the notion that the images are gods. It is on this ground that we condemn Celsus, and all others who, while admitting that they are not gods, yet, with the reputation of being wise men, render to them what passes for homage. In this way they lead into sin the multitude who follow their example, and who worship these images not simply out of deference to custom, but from a belief into which they have fallen that they are true gods, and that those are not to be listened to who hold that the objects of their worship are not true gods. Celsus, indeed, says that “they do not take them for gods, but only as offerings dedicated to the gods.” But he does not prove that they are not rather dedicated to men than, as he says, to the honour of the gods themselves; for it is clear that they are the offerings of men who were in error in their views of the Divine Being. Moreover, we do not imagine that these images are representations of God, for they cannot represent a being who is invisible and incorporeal. But as Celsus supposes that we fall into a contradiction, whilst on the one hand we say that God has not a human form, and on the other we profess to believe that God made man the image of Himself, and created man the image of God; our answer is the same as has been given already, that we hold the resemblance to God to be preserved in the reasonable soul, which is formed to virtue, although Celsus, who does not see the difference between “being the image of God,” and “being created after the image of God,” pretends that we said, “God made man His own image, and gave him a form like to His own.” But this also has been examined before.

Chapter LXVII.

His next remark upon the Christians is: “They will admit that these images, whether they are like or not, are made and dedicated to the honour of certain beings; but they will hold that the beings to whom they are dedicated are not gods, but demons, and that a worshipper of God ought not to worship demons.” If he had been acquainted with the nature of demons, and with their several operations, whether led on to them by the conjurations of those who are skilled in the art, or urged on by their own inclination to act according to their power and inclination; if, I say, he had thoroughly understood this subject, which is both wide in extent and difficult for human comprehension, he would not have condemned us for saying that those who worship the Supreme Being should not serve demons. For ourselves, so far are we from wishing to serve demons, that by the use of prayers and other means which we learn from Scripture, we drive them out of the souls of men, out of places where they have established themselves, and even sometimes from the bodies of animals; for even these creatures often suffer from injuries inflicted upon them by demons.

Chapter LXVIII.

After all that we have already said concerning Jesus, it would be a useless repetition for us to answer these words of Celsus: “It is easy to convict them of worshipping not a god, not even demons, but a dead person.” Leaving, then, this objection for the reason assigned, let us pass on to what follows: “In the first place, I would ask why we are not to serve demons? Is it not true that all things are ordered according to God’s will, and that His providence governs all things? Is not everything which happens in the universe, whether it be the work of God, of angels, of other demons, or of heroes, regulated by the law of the Most High God? Have these not had assigned them various departments of which they were severally deemed worthy? Is it not just, therefore, that he who worships God should serve those also to whom God has assigned such power? Yet it is impossible, he says, for a man to serve many masters.” Observe here again how he settles at once a number of questions which require considerable research, and a profound acquaintance with what is most mysterious in the government of the universe. For we must inquire into the meaning of the statement, that “all things are ordered according to God’s will,” and ascertain whether sins are or are not included among the things which God orders. For if God’s government extends to sins not only in men, but also in demons and in any other spiritual beings who are capable of sin, it is for those who speak in this manner to see how inconvenient is the expression that “all things are ordered by the will of God.” For it follows from it that all sins and all their consequences are ordered by the will of God, which is a different thing from saying that they come to pass with God’s permission. For if we take the word “ordered” in its proper signification, and say that “all the results of sin were ordered,” then it is evident that all things are ordered according to God’s will, and that all, therefore, who do evil do not offend against His government. And the same distinction holds in regard to “providence.” When we say that “the providence of God regulates all things,” we utter a great truth if we attribute to that providence nothing but what is just and right. But if we ascribe to the providence of God all things whatsoever, however unjust they may be, then it is no longer true that the providence of God regulates all things, unless we refer directly to God’s providence things which flow as results from His arrangements. Celsus maintains also, that “whatever happens in the universe, whether it be the work of God, of angels, of other demons, or of heroes, is regulated by the law of the Most High God.” But this also is incorrect; for we cannot say that transgressors follow the law of God when they transgress; and Scripture declares that it is not only wicked men who are transgressors, but also wicked demons and wicked angels.