"Three years ago, in Venice. Baron Meineck lived at the Britannia, where I also lodged, and Fräulein Stella came to Venice to take care of him.--They were sad days for you," he says, turning to Stella, very gravely, and with a degree of cordiality which he can impart to his voice when he chooses.

"And yet they were delightful days for me in spite of all," Stella replies, her eyes full of tears, and turning away her head.

"Most certainly you can look back to that time with a contented heart," he continues, in the same sympathetic tone. "I never have seen a daughter----" Suddenly he notices how the Baroness's glance rests upon him, and, becoming aware of the delicate nature of the situation, he finishes his sentence as best he can and tries to change the subject. But the Baroness has lost her equanimity: it is always intensely painful to her to know that she recalls to strangers the fact that her husband in his last illness was obliged to forego her care; Capito's words are like a reproof to her.

"Will you have the kindness to have a fiacre called for us?" she says, turning to the host.

Resisting all entreaties to prolong her stay, and to take another cup of tea, she pleads fatigue, the necessity of rising early, and so forth. When Capito takes leave of her he asks permission to pay his respects to the ladies.

But the Baroness begs him to give himself no further trouble with regard to them, as she is scarcely ever at home,--whereupon she vanishes on the arm of the host, and the Prince twirls his moustache with a comical grimace.

"What annoys you, Zino?" Edmund asks on his return to the smoking-room; and when the Prince enlightens him as to the extent of his lack of tact, and the unfortunate family history of the Meinecks, he says,--

"I really do not see why Edgar considered it necessary to prepare us so carefully for the absurdities of the old Baroness. It is quite possible that she drove her husband distracted with her learning: nevertheless in ordinary intercourse she is very agreeable, and a very handsome old lady: she must have been handsomer in her time than her daughter."

"Do you think so?" asks Thérèse. "To me Stella seems charming."

"Elle est tout bêtement adorable," says Zino Capito, drinking his tea out of the Japanese cup his sister has just handed him. "How good your tea is, Sasa! in all Paris no one has such good tea as yours."