[5] Quoted in Englische Studien VIII., 175.

[6] Wer fremde sprachen nicht kennt, weiss nichts von seiner eignen.

J. Grimm.

[7] Ch. Darwin had the strongest disbelief in the common idea that a classical scholar must write good English; indeed he thought that, the contrary was the case. (Life and Letters, i. 155.) See also the strong expressions to the same effect in H. Spencer’s Facts and Comments, 1902, p. 70.

[8] Der geist des schülers muss eine ganz wunderliche turnerei treiben, immer hin- und herhüpfen zwischen den beiden sprachen, in keiner recht zur ruhe kommen. Das mag eine treffliche übung sein zu mancherlei anderen verstandesleistungen (? O. J.), nur gerade für die spracherlernung ist der gewinn zweifelhaft.—G. v. d. Gabelentz, Die Sprachwissenschaft, 1891, 73.

[9] F. Polle, Wie denkt das volk über die sprache. Leipzig, 1889, p. 35. The languages are as different from each other as English and Russian.

[10] Only by understanding the connexion in which they occur is it possible to know what is meant by English light, or bow, French montre or fin, German thor or lieben. So the language must be understood before it can be translated.

[11] See below about exercises in counting.

[12] It is quite a different matter if the (literary) texts which more advanced students can read are to a large extent annotated in the language itself. But the annotated editions prepared for native students in many cases assume too much for our pupils, and on the other hand are apt to give a good deal of information which is not so valuable for them; so it were best as soon as possible to prepare editions of works of foreign literature with commentaries in the language, which especially meet the requirements of our pupils.

[13] Die Sprachwissenschaft, 70.