The Tahaitians have a great number of definite and indefinite articles, and prefixes, which they apply in a peculiar manner. The article te often stands before proper names; also before God, Te Atua; sometimes o, which then appears to be an article; as, O Pomare, O Huaheine, O Tahaiti. Sometimes this o is placed before the personal pronouns in the nominative case.

O vau, I; o oe, thou; o oia, she, he, it. In these pronouns the Tahaitian, and those languages to which it bears affinity, are particularly rich. They have not only the dual of the Orientals, but two first persons in the singular as well as plural: for example—

O Taua—thou and I.
O Maua—he and I.
O Tatou—you and I.
O Motou—we three, or several.

By this the conjugation of the verbs is made more complicated than in other languages, but it again becomes easier from neither the person nor the tense changing the word itself, but all the variations being expressed by particular particles: for instance—motau, to fear; te matau nei au, I fear; te matau ra oau, I feared; i motau na oau, I have feared; e matau au, I shall fear.

Since my readers will hardly wish to study the Tahaitian language very thoroughly, I here close my extracts from its grammar.—Whoever really desires to learn it must go to Tahaiti. I must, however, warn him to arm himself with patience; for though the Tahaitians are very ready with their assistance, they have quite as bad a habit as ourselves of laughing at any one who speaks their language ill,—I say this from experience.

Some months before us, the French Captain Duperré had visited Tahaiti upon a voyage of discovery, in the corvette Coquille. He returned home in safety, and is about to publish his travels, of which he has already had the goodness to send me some portions. An important acquisition to science may be expected from this work.


THE PITCAIRN ISLAND.