13. CALYPSO BCMILT. Lenz and André print CALYPSON (FH). Roman poets followed the Greek declension of feminine proper nouns ending in -ω; compare Pan Mess 77 'fecunda Atlantidos arua Calypsus [uar calipsos]'. The accusatives of such nouns are of the same form as the nominative. See for example Aen IV 383-84 'et nomine Dido / saepe uocaturum' and Aen VII 324-25 'luctificam Allecto dirarum ab sede dearum / infernisque ciet tenebris', cited by Charisius 63 (Keil); neither he nor Servius shows knowledge of an accusative in -on. Scribes, however, found the declension puzzling; and it is common to find the pseudo-accusative in -on offered by some manuscripts whenever the true form in -o occurs; this has happened at Her VI 65 'ultimus e sociis sacram conscendis in Argo', Her VII 7 'certus es ire tamen miseramque relinquere Dido [edd: Didon codd]', Her XII 9 'cur umquam Colchi Magnetida uidimus Argo', Am II ii 45 'dum nimium seruat custos Iunonius Io', Am II xix 29 'dum seruat Iuno mutatam cornibus Io', and Prop I xx 17-18 'namque ferunt olim Pagasae naualibus Argo [edd: Argon codd] / egressam longe Phasidos isse uiam'. Modern editors often print the spurious form, even at AA I 323 'et modo se Europen fieri, modo postulat Io', where all manuscripts offer the correct reading.

For a full discussion of this and the inverse corruption (for instance of Iason to Iaso), see Goold 12-14.

14. AEQVOREAEQVE. Compare Am II xvii 17-18 'creditur aequoream Pthio Nereida regi, / Egeriam iusto concubuisse Numae' and AA II 123-24 'non formosus erat, sed erat facundus Vlixes, / et tamen aequoreas torsit amore deas'. Merkel's AEAEAEQVE is ingenious but unnecessary.

15. HIPPOTADES = Aeolus. The same patronymic at Met IV 663, XI 431, XIV 86, XIV 224 & XV 707.

15. QVI DAT PRO MVNERE VENTOS. Compare Met XIV 223-26 'Aeolon ille refert Tusco regnare profundo, / Aeolon Hippotaden, cohibentem carcere uentos; / quos bouis inclusos tergo, memorabile munus, / Dulichium sumpsisse ducem' and Od X 19-26.

17. NEC BENE CANTANTES LABOR EST AVDISSE PVELLAS. The description is intentionally prosaic. For the Homeric account of the Sirens see Od XII 37-54 & 153-200.

17. AVDISSE F AVDIRE BCMHILT. Audire cannot stand, as the present tense conflicts with fuit in the following line. For est audisse representing fuit audire, compare Met IX 5-6 (Achelous hesitates before recounting his wrestling-match with Hercules) 'referam tamen ordine: nec tam / turpe fuit uinci quam contendisse decorum est'.

18. NEC DEGVSTANTI LOTOS AMARA FVIT. See Od IX 82-104 for Homer's account of the Lotus-eaters.

18. NEC ... AMARA = et dulcis. Compare Od IX 94 'λωτοῖο ... μελιηδέα καρπόν'.

18. DEGVSTANTI. The verb is extremely rare in the sense 'taste, sample'; this is the only instance of the meaning found in poetry, although a transferred use is found at Lucretius II 191-92 'ignes ... celeri flamma degustant tigna trabesque' and Aen XII 375-76 'lancea ... summum degustat uulnere corpus'.