[110.] That his sight was wrapped.]—Ver. 714. Clarke translates ‘Adopertaque lumina somno,’ ‘and his peepers covered with sleep.’

[111.] The Argive mistress.]—Ver. 726. Clarke renders ‘Pellicis Argolicæ,’ ‘of the Grecian miss.’

[112.] The linen-wearing throng.]—Ver. 747. The priests, and worshippers of Isis, with whom Io is here said to be identical, paid their adoration to her clothed in linen vestments. Probably, Isis was the first to teach the Egyptians the cultivation of flax.

[113.] Epaphus.]—Ver. 748. Herodotus, in his second book, tells us, that this son of Jupiter, by Io, was the same as the Egyptian God, Apis. Eusebius, quoting from Apollodorus, says that Epaphus was the son of Io, by Telegonus, who married her.

[114.] Clymene.]—Ver. 756. She was a Nymph of the sea, the daughter of Oceanus and Tethys.

[115.] Merops.]—Ver. 763. He was king of Ethiopia, and marrying the Nymph Clymene, was either the stepfather of Phaëton, or, as some writers say, his putative father.

[116.] To our regions.]—Ver. 773. Ethiopia, which, in the time of Ovid, was generally looked upon as one of the regions of the East.

[117.] The rays of the Sun.]—Ver. 778. ‘Ignibus sidereis,’ means here the ‘heat,’ or ‘fire of the sun,’ the sun being considered as a ‘sidus,’ or ‘luminous heavenly body.’

Supplementary Notes (added by transcriber)

[A.] In the McKay text, this and the following three footnotes—one full page—were misprinted as 66-69 instead of 76-79.