Afterwards the room is cleared up, and thus an opportunity is given to describe it. Then a table is spread for the rest of the party, and the various requisites are specified—tablecloth and napkins, pewter plates, earthenware mugs, a salt-cellar and two brass stands for the dishes. Bread is put round to each place, chairs are brought up with cushions; and jugs of wine and beer placed in the centre of the table. Finally a basin is brought with ewer and towel for the guests to wash their hands, and as one o'clock strikes, dinner appears, and all sit down together, including the servants. After the meal a dice-box and board are produced; but one of the guests demurs, and it is put aside. In the conversation that ensues it is arranged that Sidonius shall go back to his master next morning after breakfast. The servant who is to accompany him asks that they may go in a carriage; but this is overruled, because of a recent accident in which one had been upset, and it is determined that a Spanish palfrey of easy paces shall be provided for Sidonius. At six supper is served; and then the curtain falls, the letter relapsing into normal matters—inquiries for a Euclid, regrets at being unable to send to Pancratius Hyginus and the Astronomica of Manilius.

It is clear that the object of the book, which is of no great length, was to give boys correct Latin words for the material objects of their daily life: something like Bekker's Gallus and Charicles on a small scale. In carrying out this idea Bartholomew of Cologne has provided us with a sketch of the world that he knew.

Footnotes

[1] It is worth remarking that in the fifteenth century Terence was regarded as a prose author, no attempt having been made to determine his metres. As late as 1516 an edition was printed in Paris in prose.

[2] Here, and later on, I follow Mrs. Finn's translation, 1839.

[3] Cf. Gerasmus and Hierasmus as variations of the name Herasmus or Erasmus.

[4] Cf. R.C. Christie, Étienne Dolet, ch. xi.

[5] Butzbach's manuscripts from Laach are now in the University Library at Bonn, but have never been printed. I have used a German translation by D.J. Becker, Regensburg, 1869.


III