'I'll take the book and no thanks to you,' i.e. I'll take it in spite of you, whether you like or no, against your will—'I'll take it in spite of your teeth'—'in spite of your nose': all very common.

A person arrives barely in time for his purpose or to fulfil his engagement:—'You have just saved your distance.'

To put a person off the walk means to kill him, to remove him in some way. (Meath.)

A man has had a long fit of illness, and the wife, telling about it, says:—'For six weeks coal nor candle never went out.' (Antrim.)

'To cure a person's hiccup' means to make him submit, to bring him to his senses, to make him acknowledge his error, by some decided course of action. A shopkeeper goes to a customer for payment of a debt, and gets no satisfaction, but, on the

contrary, impudence. 'Oh well, I'll send you an attorney's letter to-morrow, and may be that will cure your hiccup.' The origin of this expression is the general belief through Ireland that a troublesome fit of hiccup may be cured by suddenly making some very startling and alarming announcement to the person—an announcement in which he is deeply concerned: such as that the stacks in the haggard are on fire—that three of his cows have just been drowned, &c. Fiachra MacBrady, a schoolmaster and poet, of Stradone in Cavan (1712), wrote a humorous description of his travels through Ireland of which the translation has this verse:—

'I drank till quite mellow, then like a brave fellow,

Began for to bellow and shouted for more;

But my host held his stick up, which soon cured my hiccup,

As no cash I could pick up to pay off the score.'