The best known of Nietzsche's poems forms the conclusion of Thus Spake Zarathustra, the most impressive work of Nietzsche, and is called by him "The Drunken Song." The thoughts are almost incoherent and it is difficult to say what is really meant by it. Nothing is more characteristic of Nietzsche's attitude and the vagueness of his fitful mode of thought. It has been illustrated by Hans Lindlof, in the same spirit in which Richard Strauss has written a musical composition on the theme of Nietzsche's Thus Spake Zarathustra.


NIETZSCHE'S DRUNKEN SONG
—ILLUSTRATION BY LINDLOF.


"The Drunken Song" reads in our translation as follows:

"Man, listen, pray!
What the deep midnight has to say:
'I lay asleep,
'But woke from dreams deep and distraught
The world is deep,
'E'en deeper than the day e'er thought.
'Deep's the world's pain,—
'Joy deeper still than heartache's burning.
'Pain says, Life's vain!
'But for eternity Joy's yearning.
'For deep eternity Joy's yearning!'"

Prof. William Benjamin Smith has translated this same song, and we think it will be interesting to our readers to compare his translation with our rendering. It reads as follows:

"Oh Man! Give ear!
What saith the midnight deep and drear?
'From sleep, from sleep
'I woke as from a dream profound.
'The world is deep
'And deeper than the day can sound.
'Deep is its woe,—
'Joy, deeper still than heart's distress.
'Woe saith, Forego!
'But Joy wills everlastingness,—
'Wills deep, deep everlastingness.'"