The Jew's thin face turned pale. "By God," he said, "they misjudge me! But I can understand why these people are so watchful, for Venice is swarming with the bloodhounds of the signoria. My business affairs," he continued, when they were already in the street, "all of my many connections lead me to so many houses, so that it might appear as if I would pry into other people's secrets. May God let me live for a hundred years, but what do all these strangers concern me? As long as they pay what they owe me, I'd be a dog if I'd talk badly about them."
"But I'd think, Signore - what is your name?"
"Samuele."
"But I'd think, Signore Samuele, that you're thinking too badly about those who spy out the plots and assassinations of the citizens for the benefit of the state and who uncover conspiracies against the republic before they can do any harm." The Jew stopped walking, grabbed the other one's sleeve, and looked at him. "Why didn't I recognise you right away?" he said. "I should have known that you couldn't have come to this miserable tavern by accident, that I should have welcomed you as a colleague. Since when are you in office?"
"Me? Since the day after tomorrow."
"What do you mean, sir? Do you want to play a joke on me?"
"Truly not," Andrea replied. "For I'm perfectly serious in my plans to be accepted into your order as soon as possible. I'm badly-off, as I've told you, and I've come to Venice to improve my conditions. The salary I'm receiving since today as a clerk from a notary is not what I had hoped to obtain here with a bit of good luck and whatever little wits I've got. Venice is a beautiful city, a fun-loving city; but there is a golden sound in the laughter of the beautiful women which always reminds me of my poverty. I think, this can't go on like this forever."
"Your trust honours me very much," said the Jew with a thoughtful expression. "But I have to tell you that these gentlemen don't like accepting strangers, who have just recently arrived in the city, into their service, before they haven't passed a trial period and haven't looked around a bit. If I could help you out with my purse until then - I take low interests from my friends."
"I thank you, Signore Samuele," Andrea replied indifferently. "Your protection is more valuable to me, for which I'd like to ask you hereby in the most sincere manner. But this here is my house; I won't intrude upon you by asking you inside, because I've still more than enough work to do for my new employer. Andrea Delfin is my name. When the time has come for me to be of any use, think of me: Andrea Delfin, Calle della Cortesia."
He shook the strange friend's hand, who kept standing outside for a while longer, taking a close look at the house and the area around it, while mumbling to himself with a face full of doubt and cunning ideas, which revealed that he would not so quickly vouch for the Brescian before he had not passed his trial period.