"Let us drive back to-night, my darling," she said. "I could not sleep now, and the air is quite mild. Go, while you order the carriage, I will write a few lines to the doctor, and tell him not to expect us to-morrow: Is it true, Valentine, can it be true, that we have at last told each other what we knew years ago?"--
FOOTNOTES
[Footnote 1]: The title given to all housekeepers in old-fashioned houses. Die Hausmamsell is so untranslatable a title in its exact meaning, that I have left it. Translator's note.
[Footnote 2]: A part of Switzerland on the frontiers of Italy.--The Translator.
[Footnote 3]: Not the Lombardy poplar, but the populus Alba, or Abele tree, which is wide spreading.--The Translator.
[Footnote 4]: Name of a proménade at Meran.--The Translator.
[Footnote 5]: Lauben. A provincial term for arcades.--The Translator.
[Footnote 6]: This is an old custom at the German universities when a new comer enters the Fellowship--they call it "Brüderschaft trinken."--The Translator.