Footnotes
[1]: "Charlotte" is presumably the name of the tug.
Transcriber's Note
The translator used the term "knots" (nautical miles per hour) for ship's speed as well as for distances.
The following modifications have been made,
Page [19]:
"Wieser" changed to "Weser"
(through the Kaiser Wilhelm Canal to the Weser)
Page [44]:
"Cëcilie" changed to "Cäcilie"
(in the dining-room of the "Kronprinzessin Cäcilie.")
Page [52]:
"fantastic," changed to "fantastic"
(look like the back of a fantastic monster whale)
Page [63]:
"sign" changed to "signs"
(are also accompanying signs of the presence)
Page [69]:
"look out" changed to "look-out"
(it meant a devilish sharp look-out)