One day he had seated himself at the monastery table after a long conversation with Clara. The meal had hardly begun when suddenly he seemed to be rapt away in ecstasy.

"Laudato sia lo Signore!" he cried on coming to himself. He had just composed the Canticle of the Sun.[17]

TEXT[18]

Incipiunt Laudes Creaturarum
Quas fecit Beatus Franciscus ad laudem et honorem
Dei
Cum esset infirmus ad Sanctum Damianum.

Altissimu, onnipotente, bon signore, tue so le laude la gloria e l'onore et onne benedictione.
Ad te sole, altissimo, se konfano
et nullu homo ene dignu te mentovare.
Laudato sie, mi signore, cum tucte le tue creature spetialmente messor lo frate sole,
lo quale jorna, et illumini per lui;
Et ellu è bellu e radiante cum grande splendore;
de te, altissimo, porta significatione.
Laudato si, mi signore, per sora luna e le stelle, in celu l' ài formate clarite et pretiose et belle.
Laudato si, mi signore, per frate vento et per aere et nubilo et sereno et onne tempo,
per le quale a le tue creature dai sustentamento.
Laudato si, mi signore, per sor acqua, la quale è multo utile et humele et pretiosa et casta.
Laudato si, mi signore, per frate focu, per lo quale ennallumini la nocte,
ed ello è bello et jucundo et robustoso et forte.
Laudato si, mi signore, per sora nostra matre terra, la quale ne sustenta et governa
et produce diversi fructi con colorite flori et herba.
Laudato si, mi signore, per quilli ke perdonano per lo tuo amore et sosteugo infirmitate et tribulatione,
beati quilli ke sosterrano in pace,
ka da te, altissimo, sirano incoronati.
Laudato si, mi signore, per sora nostra morte corporale, de la quale nullu homo vivente po skappare:
guai a quilli ke morrano ne le peccata mortali;
beati quilli ke se trovarà ne le tue sanctissime voluntati,
ka la morte secunda nol farrà male.
Laudate et benedicete mi signore et rengratiate et serviteli cum grande humilitate.
TRANSLATION.[19]

O most high, almighty, good Lord God, to thee belong praise, glory, honor, and all blessing! To thee alone, Most High, do they belong, and no mortal lips are worthy to pronounce thy Name.

Praised be my Lord God with all his creatures, and specially our brother the sun, who brings us the day and who brings us the light; fair is he and shines with a very great splendor: O Lord, he signifies to us thee!

Praised be my Lord for our sister the moon, and for the stars, the which he has set clear and lovely in heaven.

Praised be my Lord for our brother the wind, and for air and cloud, calms and all weather by the which thou upholdest life in all creatures.