The novel ‘Alaler Gharer Dulál,’ or ‘The Spoilt Darling of an Ill-regulated House,’ was written more than forty years ago, and was very well received, as the criticisms of the day show. The Calcutta Review of the day says:— “We hail this book as the first novel in the Bengali language. Tek Chand Thakur has written a tale the like of which is not to be found within the entire range of Bengali literature. Our author’s quiet humour reminds us of Goldsmith, while his livelier passages bring to our recollection the treasures of Fielding’s wit. He seems to be familiar with Defoe, Fielding, Scott, Dickens, Bulwer, Thackeray, and other masters of fiction.”
Other critics of the day compared him to a Moliére or a Dickens.
Mr. John Beames, in his ‘Modern Aryan Languages of India,’ writes:— “Babu Peary Chand Mitter, who writes under the nom de plume of Tek Chand Thakur, has produced the best novel in the language ‘Alaler Gharer Dulál.’ He has had many imitators, and certainly stands high as a novelist. His story might fairly claim to be ranked with some of the best comic novels in our own language for wit, spirit, and clever touches of nature. He puts into the mouth of each of his characters the appropriate method of talking, and thus exhibits to the full the extensive range of vulgar idioms which his language possesses.”
In an introductory essay on Bengali novels, in his translation of Babu Bunkim Chandra Chatterjee’s novel ‘Kopal Kundala,’ Mr. Phillips writes:— “The position and character of Bengali literature is peculiar. A backward people have, so to speak, rushed into civilization at one bound: old customs and prejudices have been displaced, uno ictu, by a state of enlightenment and advanced ideas. The educated classes have suddenly found themselves face to face with the richest gems of Western learning and literature. The clash of widely divergent stages of civilization, the juxtaposition of the most advanced thought with comparative barbarism, has produced results which, though perhaps to be expected, are somewhat curious. If one tries to close a box with more than it can hold the lid may be unhinged,— new wine may burst old bottles. The colliding forces of divergent stages of civilization have produced a literature that for want of a better expression may be called a hybrid compromise between Eastern and Western ideas. So we find that the Bengali novel is to a great extent an exotic. It is a hot-house plant which has been brought from a foreign soil; but even crude imitations are better than the farragos of original nonsense, lists of which appear from time to time in the pages of the Calcutta Gazette.”
The above remarks are merely general, and there exist of course, bright and notable exceptions, among whom may be mentioned the names of Peary Chand Mitter (the father of Bengali novelists), Bunkim Chandra Chatterjea, Romesh Chandra Dutt, and Tarak Nath Ganguli.
The ‘Alaler Gharer Dulál’ of Peary Chand Mitter may be called a truly indigenous novel, in which some of the reigning vices and follies of the time are held up to scorn and derision. A deep vein of moral earnestness runs through all the writings of Peary Chand Mitter, and he takes the opportunity to interweave with the incidents of his story disquisitions on virtue and vice, truthfulness and deceit, charity and niggardliness, hypocrisy and straight-forwardness. Not only general vices, such as drinking and debauchery, but particular customs, such as a Kulin’s marrying a dozen wives, and living at their expense, are condemned in no measured terms. The book is written in a plain colloquial style, which, combined with a quiet humour, procured for it a considerable degree of popularity.
As further evidence, if such were wanting, of the popularity of this novel, it may be mentioned that it has been dramatized, having been published in the form of a natak or play, by Babu Hira Lall Mitter.
The leading characteristics of the novel, as they have appeared to the translator, are the humour, pathos, and satire that pervade almost every page of it.
The humour, though it may occasionally be broad, can never be called coarse, and much of it is the cultured humour that might be expected from a writer well acquainted with his own ancient classics. If Thackeray is the type of the cultured humorist of the West, Peary Chand Mitter is the type of the cultured humorist of the East.
The pathos is especially noticeable in some of the scenes which the author has pourtrayed for us with such vivid reality where the poor are brought before us. We see the utter dependence of the poor upon the generosity of the rich, a generosity that is rarely appealed to in vain: there is pathos too in the scene that brings before us the ryot and his landlord; and in the scenes in the zenana and the bathing-ghât where we have an insight into the lives and the thoughts of both the upper and lower classes of the women of the country. There is a deep pathos in the scene that brings before us the old man at Benares, spending the evening of his days in reading and meditation, in “The Holy City:” it is a scene that gives us an insight into the deeper religious side of the Hindu character.