One of the verses I have referred to in note 12. “The Song of the Gambler,” runs:—

“The gambler hurries to the gaming table,”
“To-day I’ll win, he thinks in his excitement,”
“The dice inflame his greed, his hopes mount higher,”
“He leaves his winnings all with his opponent.”

[67]

The reference seems to be to the last of the divisions of the Mahabharata: the divisions are called Parba.

[68]

Literally—“He is sharp enough in the buri, but blind in the kahan,”— a buri is equal to 20 cowries: a kahan to 1,600 cowries.

[69]

It is a popular tradition that Valmiki, the author of the Ramayana, wrote his famous epic before Ram was born: thus the expression practically means: “It was a foregone conclusion.”

[70]

There is a popular tradition about a small bird, called in Bengal the Chátak, which sings in the hot weather months: the tradition is that it drinks only rain-water, and that its song is a cry to Heaven for rain: this is only one of the many traditions pointing to the eagerness with which in India the annual rains are expected. The bird is a small black-plumaged bird, and its cry exactly resembles “Phatik Jal,” which the people interpret as “Sphatik Jal,”: “Water clear as crystal.” It is supposed to drink with its beak raised in the air; a synonym for an anxious man is— “He is like a Chátak.”