[237] Yscay, “two”; pacha, “hundred”; huaranca, “thousand”; runa, “men”; cuna, the plural particle.

[238] The island in the bay of Guayaquil.

[239] This is chapter liv of the edition of 1554. See my Translation, p. 192. In this chapter Cieza de Leon gives a full account of the treacherous murder of the Orejones by the people of Puná. Garcilasso de la Vega, in his version of the affair, copies largely from Cieza de Leon (I, lib. ix, caps. 1, 2, 3).

[240] Where now stands the city of Guayaquil. In the 17th century the place still retained the name of the “Pass of Huayna Capac”.

[241] Pepino is a cucurbitaceous plant, and grown in great abundance on the coast of Peru. The plant is only a foot and a half high, and creeps along the ground. The fruit is from four to five inches long, cylindrical, and somewhat pointed at both ends. The husk is of a yellowish-green colour, with long rose-coloured stripes. The edible part is solid, juicy, and well flavoured, but very indigestible.

[242] Ancha, “very”; hatun, “great”; Apu, “Lord”; micu, “eat”; campa, “thou”.

[243] Campa, “you” (dative); manan, “not”; pucula must be a clerical error, it may be pucuna (correctly poccuna), from poccuni, “to ripen, to become mature”; tucuy, “all”; huambracuna is a mistake, it should be huayna-cuna, “boys”. Cieza de Leon translates erroneously. It should be, “You are not grown up,” “You are all boys.”

[244] Garcilasso de la Vega also tells the story of this war of the Caranques and of their punishment (II, p. 447). This country is on the northern frontier of the empire of the Yncas, and of the province of Quito. Garcilasso gives a violently prejudiced account of the war, and endeavours to blacken the character of the Caranques, by way of excusing the Ynca’s cruelty. Cieza de Leon alludes to the affair in the First Part (p. 133 of my Translation). Versions of it are also given by Balboa (p. 149), Montesinos (p. 221), and Velasco in his History of Quito (I, p. 18). Balboa describes the Caranque war as having continued through three bloody campaigns, and says that a number of Collas, with their chiefs, whom he names, were serving in the Ynca army.

[245] 1526.

[246] The names of the thirteen companions of Pizarro, as enumerated in the Capitulation for the conquest of Peru, made by Francisco Pizarro with Queen Juana on July 26th, 1529, were:—