Ayllu of Viracocha.
Don Francisco Anti-hualpa 89
Martin Quichua Sucsu 64
Don Francisco Chalco Yupanqui 45
Ayllu of Pachacuti.
Don Diego Cayo 68
Don Juan Hualpa Yupanqui 75
Don Domingo Pascac 90
Don Juan Quispi Cusi 45
Don Francisco Chanca Rimachi 40
Don Francisco Cota Yupanqui 40
Don Gonzalo Huacanhui 60
Don Francisco Quichua 68
Ayllu of Tupac Inca.
Don Cristóval Pisac Tupac 50
Don Andres Tupac Yupanqui 40
Don Garcia Pilco Tupac 40
Don Juan Cozco 40
Ayllu of Huayna Ccapac.
Don Francisco Sayri 28
Don Francisco Ninan Coro 24
Don Garcia Rimac Tupac 34
Ayllu of Huascar.
Aged
Don Alonso Titu Atauchi 40
Besides these Ayllus.
Don Garcia Paucar Sucsu 34
Don Carlos Ayallilla 50
Don Juan Apanca 80
Don Garcia Apu Rinti 70
Don Diego Viracocha Inca 34
Don Gonzalo Tupac 30
These being together in presence of his Excellency, the said Alcalde of the court, by the words of Gonzalo Gomez Ximenes, interpreter to his Excellency, in the general language of the Indians, said:—"His Excellency, desiring to verify and put in writing and to record the origin of the Incas, your ancestors, their descent and their deeds, what each one did in his time, and in what parts each one was obeyed, which of them was the first to go forth from Cuzco to subdue other lands, and how Tupac Inca Yupanqui and afterwards Huayna Ccapac and Huascar, his son and grandson became lords of all Peru by force of arms; and to establish this with more authenticity, he has ordered that information and other proofs should be supplied in this city and other parts, and that the said information and proofs should be, by Captain Pedro Sarmiento to whom they were delivered, digested into a true history and chronicle. The said Pedro Sarmiento has now made it and presented it to his Excellency, to ascertain whether it is truthfully written in conformity with the sayings and declarations which were made by some Indians of the said ayllus. His Excellency is informed that the ayllus and descendants of the twelve Incas have preserved among themselves the memory of the deeds of their ancestors, and are those who best know whether the said chronicle is correct or defective, he has therefore caused you to assemble here, that it may be read in your presence and understood. You, among yourselves, will discuss what will be read and declared in the said language, and see if it agrees with the truth as you know it, and that you may feel a stronger obligation to say what you know, it is ordered that you take an oath."
The said Indians replied that they had understood why they had been sent for, and what it was that was required. They then swore, in the said language, by God our Lord, and by the sign of the cross, that they would tell the truth concerning what they knew of that history. The oaths being taken the reading was commenced in sum and substance. There was read on that and following days from their fable of the creation to the end of the history of the Incas. As it was read, so it was interpreted into their language, chapter by chapter. And over each chapter the Indians discussed and conferred among themselves in the said language. All were agreed in confirming and declaring through the interpreter, that the said history was good and true, and in agreement with what they knew and had heard their fathers and ancestors say, as it had been told to them. For, as they have no writing like the Spaniards, they conserve ancient traditions among themselves by passing them from tongue to tongue, and age to age. They heard their fathers and ancestors say that Pachacuti Inca Yupanqui, the ninth Inca, had verified the history of the former Incas who were before him, and painted their deeds on boards, whence also they had been able to learn the sayings of their fathers, and had passed them on to their children. They only amended some names of persons and places and made other slight corrections, which the said Alcalde ordered to be inserted as the Indians had spoken, and this was done. After the said corrections all the Indians, with one accord, said that the history was good and true, in conformity with what they knew and had heard from their ancestors, for they had conferred and discussed among themselves, verifying from beginning to end. They expressed their belief that no other history that might be written could be so authentic and true as this one, because none could have so diligent an examination, from those who are able to state the truth. The said Alcalde signed
The Doctor Loarte
Gonzalo Gomez Ximenes
Before me Alvaro Ruiz de Navamuel.
After the above, in the said city of Cuzco, on the 2nd of March of the same year, his Excellency having seen the declaration of the Indians and the affidavits that were made on them, said that he ordered and orders that, with the corrections the said Indians stated should be made, the history should be sent to his Majesty, signed and authenticated by me the said Secretary. It was approved and signed by the said Doctor Gabriel de Loarte who was present at the verification with the Indians, and then taken and signed