This ancient Latin Hymn of the Incarnation of our Lord Jesus Christ has in many Service-books been attributed to S. Ambrose and S. Augustine. One of the stories is that they sang it in alternate verses when the latter was baptized by the former, A.D. 386. We shall presently show that it is composed on a very elaborate plan, and is very far from being an extempore Hymn. Its earlier verses are founded on expressions in Isaiah (vi. 3, ix. 6).

Its concluding part has not always been in the form which has become familiar to us: in its present shape it may be regarded as the survival of the best of the different forms. The verses of this part as they now stand are obviously taken chiefly from the Psalms (xxviii. 9, cxlv. 2, cxxiii. 3, xxxvi. 22, xxxi. 1 or lxxi. 1).

The following lines of an early morning hymn, found in the Alexandrine MS. of the Bible, are very similar to the verses which we have numbered 11 and 12:

"Day by day will I bless Thee and praise Thy name for ever, and for ever and ever. Vouchsafe, O Lord, to keep us this day without sin."

{66} There is a sentence in S. Cyprian also (De Mortalitate, p. 166, ed. Fell) quoted in the notes in illustration of line 4, which must have been borrowed from the Te Deum, or lent to it.

It is not easy to determine whether an elaborate composition of this description, designed evidently for worship, is more likely to lend or to borrow any particular phrase. The Psalm verses, and verses &c. from Isaiah, are evidently borrowed by the Hymn. Perhaps this suggests that the composer was likely to have borrowed, rather than lent, the other passages. On the other hand, a Hymn founded on Scripture, carefully composed, and well known in worship, is precisely the source most likely to be quoted in other Hymns and in books.

We said that Te Deum is a Hymn of the Incarnation, and that it is an elaborate composition.

It is necessary to examine these points at some length. And first we must get rid of the modern way of printing it out in 29 verses. Many of them are half-verses quoted from the Psalms and Isaiah: and when we have begun to restore these with their colons, we find that the other verses answer to the same treatment. In short, most of the verses should be read two together with a colon to separate them for singing purposes. Having thus restored the Hymn to its original lines, we find that it consists of 13 verses in 3 Stanzas, the first and third having five lines each, and the middle Stanza having three lines. The three lines of the Middle Stanza correspond to the three divisions of our Saviour's Existence—(1) before He was made Man—(2) when He {67} lived on Earth—(3) after His Ascension (see the Latin Form). The Saviour's Existence, from the Eternal Beginning on to the Eternal Future, is the central thought of the Hymn. The dual form of each line in this Middle Stanza proves it to be a separate Stanza. The Incarnation is its theme—The Incarnation and its Antecedents and Consequences.

Tu Rex . . . . . . . . . . Tu Filius . . . . . .
Tu non horruisti . . . . . Tu aperuisti . . . .
Tu in gloria . . . . . . . Judex venturus . . .

The prominent place, in each line, of the pronoun Tu—Thou—is here to be noticed. It is characteristic of this middle Stanza that each of the three phases of the Saviour's existence is expressed by two thoughts which are included in one line. The pronoun Tu introduces each of the thoughts in each line, except the last of the three. The completeness of the summary of the Lord's Existence is a strong argument for treating these three lines as a Stanza: and the use of the pronoun Tu confirms the argument.