"A la santé des camarades."
All glasses are charged; then comes the clash of a trinquade, and, in an instant, every glass is drained. Jests fly about, and laughter. There is more drinking, more trinquades.
"La ronde, the round of the laurel! Allons!"
"Hands for the round—and hold tight."
Beating time with their feet, they dance round the chimney, until the tiles resound, singing:
Il est planté, le laurier; Le bon vin l'arrose. Qu'il amène aux mariées Ménage tout rose! Tout rose, Tout rose.
Autour buvons et chantons; Ayons l'âme en joie! Qu'en gentil rejeton La mère se voit Se voie, Se voie!
Que le rejeton grandi Plus tard se marie, Pour qu'un laurier reverdi Leux charme la vie! La vie, La vie!
Que des ans et puis des ans Passent sur leur tête!... Et nous, sur ce Toit plaisant, Célébrons la fête. La fête, La fête!
The laurel is well fixed, the drums cease. From every window of the house, besieged by the gamins, pours down a shower of sugar plums. The timid ones get what they can, the greedy fight and struggle. After the mass it is still worse; there is many a sore head for souvenir. Fameux! Fameux les enfants! But the thing has been mightily well done.