The terminations are the three pronouns, feminine and masculine, singular and plural, each represented by one of twelve vowel characters, and declined like nouns. When a nominative immediately follows the verb, the pronominal suffix is generally dropped, unless required by euphony. Thus, "a man strikes" is dak klaftas, but in the past tense, dakny klaftas, the verb without the suffix being unpronounceable. The past tense is formed by the insertion of n (avnâ: "I have been"), the future by m: avmâ. The imperative, avsâ; which in the first person is used to convey determination or resolve; avsâ, spoken in a peremptory tone, meaning "I will be," while avso, according to the intonation, means "be" or "thou shalt be;" i.e., shalt whether or no. R forms the conditional, avrâ, and ren the conditional past, avrenâ, "I should have been." The need for a passive voice is avoided by the simple method of putting the pronoun in the accusative; thus, dâcâ signifies "I strike," dâcal (me strike) "I am struck." The infinitive is avi; avyta, "being;" avnyta, "having been;" avmyta, "about to be." These are declined like nouns, of which latter there are six forms, the masculine in â, o, and y, the feminine in a, oo, and e; the plurals being formed exactly as in the pronominal suffixes of the verb. The root-word, without inflexion, alone is used where the name is employed in no connection with a verb, where in every terrestrial language the nominative would be employed. Thus, my guide had named the squirrel-monkeys ambau (sing. ambâ); but the word is declined as follows:—

Singular. Plural.

Nominative ambâs ambaus

Accusative ambâl ambaul

Dative, to or in ambân ambaun

Ablative, by or from ambâm ambaum

The five other forms are declined in the same manner, the vowel of the last syllable only differing. Adjectives are declined like nouns, but have no comparative or superlative degree; the former being expressed by prefixing the intensitive syllable ca, the latter, when used (which is but seldom) by the prefix ela, signifying the in an emphatic sense, as his Grace of Wellington is in England called The Duke par excellence. Prepositions and adverbs end in t or d.

Each form of the noun has, as a rule, its special relation to the verb of the same root: thus from dâc, "strike," are derived dâcâ, "weapon" or "hammer;", dâco, a "stroke" or "striking" [as given] both masculine; dâca, "anvil;" dâcoo, "blow" or "beating" [as received]; and dâke, "a thing beaten," feminine. The sixth form, dâky, masculine, has in this case no proper signification, and not being wanted, is not used. Individual letters or syllables are largely employed in combination to give new and even contradictory meanings to a root. Thus n, like the Latin in, signifies "penetration," "motion towards," or simply "remaining in a place," or, again, "permanence." M, like the Latin ab or ex, indicates "motion from." R expresses "uncertainty" or "incompleteness," and is employed to convert a statement into a question, or a relative pronoun into one of inquiry. G, like the Greek a or anti, generally signifies "opposition" or "negation;" ca is, as aforesaid, intensitive, and is employed, for example, to convert âfi, "to breathe," into câfi, "to speak." Cr is by itself an interjection of abhorrence or disgust; in composition it indicates detestation or destruction: thus, crâky signifies "hatred;" crâvi, "the destruction of life" or "to kill." L for the most part indicates passivity, but with different effect according to its place in the word. Thus mepi signifies "to rule;" mepil, "to be ruled;" melpi, "to control one's self;" lempi, "to obey." The signification of roots themselves is modified by a modification of the principal vowel or consonant, i.e., by exchanging the original for one closely related. Thus avi, "exist;" âvi, "be," in the positive sense of being this or that; afi, "live;" âfi, "breathe." Z is a diminutive; zin, "with," often abbreviated to zn, "combination," "union." Thus znaftau means "those who were brought into life together," or "brethren."

I may add, before I quit this subject, that the Martial system of arithmetic differs from ours principally in the use of a duodecimal instead of a decimal basis. Figures are written on a surface divided into minute squares, and the value of a figure, whether it signify so many units, dozens, twelve dozens, and so forth, depends upon the square in which it is placed. The central square of a line represents the unit's place, and is marked by a line drawn above it. Thus a figure answering to our I, if placed in the fourth square to the left, represents 1728. In the third place to the right, counting the unit square in both cases, it signifies ¹⁄₁₄₄, and so forth.

In less than a fortnight I had obtained a general idea of the language, and was able to read easily the graven representations of spoken sound which I have described; and by the end of a month (to use a word which had no meaning here) I could speak intelligibly if not freely. Only in a language so simple could my own anxiety to overcome as soon as possible a fatal obstacle to all investigation of this new world, and the diligent and patient assistance given by my host or his son for a great part of every day, have enabled me to make such rapid progress. I had noted even, during the short evening gatherings when the whole family was assembled, the extreme taciturnity of both sexes; and by the time I could make myself understood, I was not surprised to learn that the Martials have scarcely the idea of what we mean by conversation, not talking for the sake of talking, or speaking unless they have something to discuss, explain, or communicate. I found, again, that a new and much more difficult task, though fortunately one not so indispensable, was still in store for me. The Martials have two forms of writing: the one I have described, which is simply a mechanical rendering of spoken words into artificially simplified visible signs; the other, written by hand, with a fine pencil of some chemical material on a prepared surface, textile or metallic. The characters of the latter are, like ours wholly arbitrary; but the contractions and abbreviations are so numerous that the mastery of the mere alphabet, the forty or fifty single letters employed, is but a single step in the first stage of the hard task of learning to read. In no country on Earth, except China, is this task half so severe as in Mars. On the other hand, when it is once mastered, a far superior instrument has been gained; the Martial writing being a most terse but perfectly legible shorthand. Every Martial can write at least as quickly as he can speak, and can read the written character more rapidly than the quickest eye can peruse the best Terrestrial print. Copies, whether of the phonographic or stylographic writing, are multiplied with extreme facility and perfection. The original, once inscribed in either manner upon the above-mentioned tafroo or gold-leaf, is placed upon a sheet of a species of linen, smoother than paper, called difra. A current of electricity sent through the former reproduces the writing exactly upon the latter, which has been previously steeped in some chemical composition; the effect apparently depending on the passage of the electricity through the untouched metal, and its absolute interception by the ink, if I may so call it, of the writing, which bites deeply into the leaf. This process can be repeated almost ad libitum; and it is equally easy to take at any time a fresh copy upon tafroo, which serves again for the reproduction of any number of difra copies. The book, for the convenience of this mode of reproduction, consists of a single sheet, generally from four to eight inches in breadth and of any length required. The writing intended to be thus copied is always minute, and is read for the most part through magnifying spectacles. A roller is attached to each end of the sheet, and when not in use the latter is wound round that attached to the conclusion. When required for reading, both rollers are fixed in a stand, and slowly moved by clockwork, which spreads before the eyes of the reader a length of about four inches at once. The motion is slackened or quickened at the reader's pleasure, and can be stopped altogether, by touching a spring. Another means of reproducing, not merely writings or drawings, but natural objects, consists in a simple adaptation of the camera obscura. [The only essential difference from our photographs being that the Martial art reproduces colour as well as outline, I omit this description.]