The first time that I became acquainted with the first of these two methods of interpretation was in my youth, when I met with a Scottish painter who has since become eminent in his art. He was painting studies from nature; and I noticed that whenever in the natural object there was a trace of dull gold, as in some lichen, he made it a brighter gold, and whenever there was a little rusty red he made it a more vivid red. So it was with every other tint. His eye seemed to become excited by every hue, and he translated it by one of greater intensity and power.
Now that is a kind of exaggeration which is very commonly recognized as a departure from the sober truth. People complain that the sky is too blue, the fields too green, and so on.
Afterwards I saw French painters at work, and I noticed that they (in those days) interpreted natural color by an intentional lowering of the chromatic force. When they had to deal with the splendors of autumnal woods against a blue sky they interpreted the azure by a blue-gray, and the flaming gold by a dull russet. They even refused themselves the more quiet brightness of an ordinary wheat-field, and translated the yellow of the wheat by an earthy brown.
Unlike falsehood by exaggeration, this other kind of falsehood (by diminution) is very seldom recognized as a departure from the truth. Such coloring as this French coloring excited but few protests, and indeed was often praised for being “modest” and “subdued.”
Both systems are equally permissible in the fine arts, if consistently followed, because in art the unity and harmony of the work are of greater importance than the exact imitation of nature. It is not as an art-critic that I should have any fault to find with a well-understood and thoroughly consistent conventionalism in the interpretation of nature; but the two kinds of falsity we have noticed are constantly found in action outside of the fine arts, and yet only one of them is recognized in its true character, the other being esteemed as a proof of modesty and moderation.
The general opinion, in our own country, condemns falsehood by exaggeration, but it does not blame falsehood by diminution. Overstatement is regarded as a vice, and understatement as a sort of modest virtue, whilst in fact they are both untruthful, exactly in the degree of their departure from perfect accuracy.
If a man states his income as being larger than it really is, if he adopts a degree of ostentation which (though he may be able to pay for it) conveys the idea of more ample means than he really possesses, and if we find out afterwards what his income actually is, we condemn him as an untruthful person; but lying by diminution with reference to money matters is looked upon simply as modesty.
I remember a most respectable English family who had this modesty in perfection. It was their great pleasure to represent themselves as being much less rich than they really were. Whenever they heard of anybody with moderate or even narrow means, they pretended to think that he had quite an ample income. If you mentioned a man with a family, struggling on a pittance, they would say he was “very comfortably provided for,” and if you spoke of another whose expenses were the ordinary expenses of gentlemen, they wondered by what inventions of extravagance he could get through so much money. They themselves pretended to spend much less than they really spent, and they always affected astonishment when they heard how much it cost other people to live exactly in their own way. They considered that this was modesty; but was it not just as untruthful as the commoner vice of assuming a style more showy than the means warrant?
In France and Italy the departure from the truth is almost invariably in the direction of overstatement, unless the speaker has some distinct purpose to serve by adopting the opposite method, as when he desires to depreciate the importance of an enemy. In England people habitually understate, and the remarkable thing is that they believe themselves to be strictly truthful in doing so. The word “lying” is too harsh a term to be applied either to the English or the Continental habit in this matter; but it is quite fair to say that both of them miss the truth, one in falling short of it, the other in going beyond it.
An English family has seen the Alps for the first time. A young lady says Switzerland is “nice;” a young gentleman has decided that it is “jolly.” This is what the habit of understatement may bring us down to,—absolute inadequacy. The Alps are not “nice,” and they are not “jolly;” far more powerful adjectives are only the precise truth in this instance. The Alps are stupendous, overwhelming, magnificent, sublime. A Frenchman in similar circumstances will be embarrassed, not by any timidity about using a sufficiently forcible expression, but because he is eager to exaggerate; and one scarcely knows how to exaggerate the tremendous grandeur of the finest Alpine scenery. He will have recourse to eloquent phraseology, to loudness of voice, and finally, when he feels that these are still inadequate, he will employ energetic gesture. I met a Frenchman who tried to make me comprehend how many English people there were at Cannes in winter. “Il y en a—des Anglais—il y en a,”—then he hesitated, whilst seeking for an adequate expression. At last, throwing out both his arms, he cried, “Il y en a plus qu’en Angleterre!”