[[10]] A common Oriental element in Hungarian and Venetian music has been observed. See Kretschmar's note to Liszt's "Tasso" (Breitkopf & Haertel).

[[11]] See note in the final chapter of Volume II.

[[12]] The English verses are taken for the most part from the translation of F. Corder.

[[13]] A description of the picture is cited by Lawrence Gilman in his book, "Stories of Symphonic Music," as follows:

"According to a legend, the combatants were so exasperated that the slain rose during the night and fought in the air. Rome, which is seen in the background, is said to have been the scene of this event. Above, borne on a shield, is Attila, with a scourge in his hand; opposite him Theodoric, King of the Visigoths. The foreground is a battle-field, strewn with corpses, which are seen to be gradually reviving, rising up and rallying, while among them wander wailing and lamenting women."

[[14]] Quoted on the following page.

[[15]]

Faithful cross, among the trees
Thou the noblest of them all!
Forest ne'er doth grow a like
In leaf, in flower or in seed.
Blessed wood and blessed nails,
Blessed burden that it bears!

[[16]] In the whole tonality we may see the "meteoric and solar light" of which the composer speaks in the letter quoted above.

[[17]] It is well to resist the vain search for a transnotation of the story. And here we see a virtue of Saint-Saëns himself, a national trait of poise that saved him from losing the music in the picture. His symphonic poems must be enjoyed in a kind of musical revery upon the poetic subject. He disdained the rude graphic stroke, and used dramatic means only where a musical charm was commingled.