I have been told of late how that the fair Paule de Toulouse,[170] so renowned of old days, is yet as beautiful as ever, though she is now eighty-four, and no change is to be seen, whether in her fine, tall figure or her beautiful face.
Another I have seen is the Présidente de Conte, of Bordeaux, of equal age and equal beauty, in all ways most lovable and desirable; and indeed she was a woman of many perfections. Many other such could I name, but I should never have done.
A young Spanish knight speaking of love to a lady of advanced age, but still handsome, she did make him this answer: A mis completas desta manera me habla V. M.? “How can you speak so to my complines?”—meaning to signify by complines her age and the decline of her best days, and the approach of night. The knight did reply: Sus completas valen mas, y son mas graciosas que las horas de prima de qualquier otra dama, “Your complines are better worth, and more fair and delectable than the hours of prime of any other lady.” A very pretty conceit surely!
Another speaking in like wise of love to a lady of ripe years, and she making objection to him of her withered beauty,—which yet was not over and above so,—did thus answer her: A las visperas se conoce la fiesta,—“at vespers is the feast at its best.”
4.
We have yet among us to this day Madame de Nemours, of yore in the April of her beauty the wonder of the world, which doth still defy all devastating time. I may truly say of her, as may all that have seen her with me, that she was erst the fairest dame, in her blooming days, in all Christendom. I did see her one day dance, as I have told elsewhere, with the Queen of Scots, they twain all alone together and without any other ladies to bear them company, by way of a caprice, so that all such, men and women, as did behold them knew not to which to adjudge the palm of beauty. Verily, as one said at the time, you would have thought them those two suns which we read in Pliny to have once appeared together in the sky, to dazzle the world. Madame de Nemours, at that time Madame de Guise, did show the more luxurious figure; and if it be allowed me so to say without offence to the Queen of Scots, she had the more imposing and apparent dignity of port, albeit she was not a Queen like the other. But then she was grand-daughter of that great King,[171] the father of his people, whom she did resemble in many of her features, as I have seen him portrayed in the gallery of the Queen of Navarre, showing in every look the great monarch he was.
I think I was the first which did call her by this name of Grand-daughter of the great King, Father of his People. This was at Lyons, time when the King did return out of Poland; and often would I call her so, and she did me the honour to deem it well, and like it at my hands. She was in very deed a true grand-daughter of that great King, and especially in goodness of heart and beauty. For she was ever very good-hearted, and few or none are to be found that she ever did ill or displeasure to, while many did win great advantage in the time of her favour, that is to say in the time of her late husband, Monsieur de Guise, which did enjoy high consideration in France. Thus were there two very noble perfections united in this lady, goodness and beauty, and both of these hath she right well maintained to this present day, and by their means hath married two most honourable husbands, and two that few or none at all could have been found to match. And indeed, and if another could be found of like sort and worthy of her, and if she did wish for a third, she might well enjoy one more, so fair is she yet.
And ’tis a fact that in Italy folk do hold the ladies of Ferrara for good and tasty morsels,—whence hath come the saying, potta ferraresa, just as they say, cazzo mantuano (a Mantua verge). As to this, when once a great Lord of that country was making court to a great and beauteous Princess of France, and they were all commending him at Court for his excellent merits, valiance and the high qualities which did make him deserving of her favours, there was one, the late M. d’Au,[172] Captain of the Scottish Guards, which did come nearer the point than any with these words, “Nay! you do forget the chief of all, his cazzo mantuano to wit.”
I did once hear a like speech, how when the Duke of Mantua, which was nicknamed the Gobin (Hunchback), because he was excessively hunchbacked, was desirous of wedding the sister of the Emperor Maximilian, the lady was told that he was so sadly deformed. But she only made answer, as ’tis said: Non importa purche la campana habbia qualche diffetto, ma ch’ el sonaglio sia buono (“No matter if the bell have some flaw, provided the clapper be good”),—meaning thereby this same cazzo mantuano. Some indeed aver she did never say the thing at all, seeing she was too modest and well brought up; but at any rate others did say it for her.