Comme un qui prend une couppe,
Seul honneur de son trésor.
Et de rang verse à la trouppe
Du vin qui rit dedans l’or.
(As one who takes a cup, sole honour of all his treasure, and duly pours therein to the company good wine that laughs within the gold.)
However in this cup I tell of the wine laughed not at any, but rather the folk at the wine. For verily some dames did drink laughing, and others trembling with delight; and yet others would be nigh compissoyent,—I mean not of course just ordinary piddling, but something more. In a word the said cup did bring dire effects with it, so touching true were these images, figures and representations.
In likewise do I remember me how once, in a gallery of the Comte de Chasteau-Villain, known as the Seigneur Adjacet,[32*] a company of ladies with their lovers having come to visit the said fair mansion, they did fall to contemplating sundry rare and beautiful pictures in the Gallery thereof. Among these they beheld a very beautiful picture, wherein were portrayed a number of fair ladies naked and at the bath, which did touch, and feel, and handle, and stroke, one the other, and intertwine and fondle with each other, and so enticingly and prettily and featly did show all their hidden beauties that the coldest recluse or hermit had been warmed and stirred thereat. Wherefore did a certain great lady, as I have heard it told, and indeed I do know her well, losing all restraint of herself before this picture, say to her lover, turning toward him maddened as it were at the madness of love she beheld painted; “Too long have we tarried here. Let us now straightway take coach and so to my lodging; for that no more can I hold in the ardour that is in me. Needs must away and quench it; too sore do I burn.” And so she did haste away to enjoy her faithful lover.
Suchlike pictures and portrayals do bring more hurt to a weak soul than men think for. Another of the same sort there, was a Venus naked, lying on a couch and eyed by her son Cupid; another, Mars a-bed with Venus, another, a Leda with her swan. Many other there be, both there and elsewhere, that are somedel more modestly painted and better veiled than the figures of Aretino; but all do come pretty much to one and the same, and are of the like nature with our cup whereof I have been speaking. This last had, as it were, a sort of likeness in unlikeness to the cup which Renault de Montauban found in the Castle Ariosto doth tell of, the which did openly discover unhappy husbands that were cuckolds, whereas this one was more likely to make them so. But while the one did cause somewhat too great scandal to cuckolds and their faithless wives, the other had no such effect. Nowadays is no need of these books or these pictures, for that husbands teach their wives themselves enough and to spare without them. And now for the results of suchlike husbands’ schooling!
I knew an excellent Venetian printer at Paris named Messer Bernardo, a kinsman of the great Aldus Manutius of Venice[33], which did keep his shop in the Rue Saint-Jacques. The same did once tell me, and swear to it, that in less than a year he had sold more than fifty of the two volumes of Aretino[33] to very many folks, married and unmarried, as well as to women of whom he did name three very great ladies of society; but I will not repeat the names. To these he did deliver the book into their own hands, and right well bound, under oath given he would breathe never a word of it—though he did round it to me natheless. And he did tell me further how that another lady having asked him some time after, if he had not another like the one she had seen in the hands of one of the three, he had answered her: Signora, si, e peggio (“Yes, Madam,—and worse”); and she instantly, money on table, had bought them all at their weight in gold. Verily a frantic inquisitiveness for to send her husband a voyage to the haven of Cornette (the Horns), near by Civita-Vecchia.
All such devices and postures are abominable in God’s sight, as indeed St. Jerome saith: “Whosoever doth show himself more unrestrainedly enamoured of his wife than a husband should, is an adulteror and committeth sin.” And forasmuch as sundry Doctors of the Church have spoken thereof, I will sum up the matter shortly in Latin words, seeing themselves have not thought good to say it in plain language: Excessus, say they, conjugum fit, quando uxor cognoscitur ante retro stando, sedendo, in latere, et mulier super virum (Excess between married people is committed when the wife is known before by the husband standing behind, or sitting, or sideways, or the woman on top of the man). This last posture is referred to in a little couplet I once read, and which goes as follows: