Now this lady did show it one day and lend it to another, her comrade and bosom friend, which latter was much a favourite and familiar of a great Lady that was in the book, and one of the most vividly and vigorously represented there; so seeing how much it concerned herself, she did give her best attention. Then being curious of all experience, she was fain to look it over with another, a great lady, her cousin and chiefest friend, who had begged her to afford her the enjoyment of the sight, and who was likewise in the pictures, like the rest.
So the book was examined very curiously and with the greatest care, leaf by leaf, without passing over a single one lightly, so that they did spend two good hours of the afternoon at the task. The fair ladies, far from being annoyed or angered thereat, did find good cause for mirth therein, seeing them to admire the pictures mightily, and gaze at them fixedly.
These two dames were bolder and more valiant and determined than one I have heard tell of, who one day looking at this same book with two others of her friends, so ravished with delight was she and did enter into such an ecstasy of love and so burning a desire to imitate these same luscious pictures, as that she cannot see out of her eyes till the fourth page, and at the fifth did fall in a dead faint. A terrible swoon truly! very different to that of Octavia, sister of Cæsar Augustus, who one day hearing Virgil recite the three verses he had writ on her dead son Marcellus (for which she did give him three thousand crowns for the three alone) did incontinently swoon right away. That was love indeed, but of how different a sort!
I have heard tell, in the days when I was at Court, of a great Prince of the highest rank, old and well stricken in years, and who ever since the loss of his wife had borne him very continently in his widowhood, as indeed was but consistent with his high repute for sanctity of life. At last he was fain to marry again with a very fair, virtuous and young Princess. But seeing how for the ten years he had been a widower he had never so much as touched a woman, and fearing to have forgot the way of it (as though it were an art that a man may forget), and to get a rebuff the first night of his wedlock, and perform naught of his desire, was anxious to make a previous essay. So by dint of money he did win over a fair young maid, a virgin like the wife he was to marry; nay more, ’tis said he had her chosen to resemble somewhat in features his future wife. Fortune was so kind to him that he did prove he had by no means forgot as yet his old skill; and his essay was so successful that, bold and happy, he did advance to his wife’s fortress, and won good victory and high repute.
This essay was more successful than that of another gentleman whose name I have heard, whom his father, although he was very young and much of a simpleton, did desire should marry. Well! first of all he was for making an essay, to know if he would be a good mate with his wife; so for this end, some months aforehand, he did get him a pretty-faced harlot, whom he made to come every afternoon to his father’s warren, for ’twas summer-time, where he did frisk and make sport with the damsel in the freshness of the green trees and a gushing fountain in such wise that he did perform wonders. Thus encouraged, he feared no man, but was ready enough to play the like bold part with his wife. But the worst of it was that when the marriage night was come, and it was time to go with his wife, lo! he cannot do a thing. Who so astonished as the poor youth, and who so ready to cry out upon his accursed recreant weapon, which had so missed fire in the new spot where he now was. Finally plucking up his courage, he said thus to his wife, “My pretty one, I cannot tell what this doth mean, for every day I have done wonders in the warren,” and so recounted over his deeds of prowess to her. “Let us to sleep now, and my advice is, to-morrow after dinner I will take you thither, and you shall see very different sport.” This he did, and his wife found him as good as his word. Hence the saying current at Court, “Ha, ha! an if I had you in my father’s warren, you should see what I would do!” We can only suppose that the god of gardens, Dan Priapus, and the fauns and wanton satyrs which haunt the woods, do there aid good fellows and favour their deeds of prowess.
Yet are not all essays alike, nor do all end favorably. For in matter of love, I have both seen and heard tell of not a few good champions which have failed to remember their lessons and keep their engagements when they came to the chief task of all. For while some be either too hot or too cold, in such wise that these humours, of ice or of fire, do take them of a sudden, others be lost in an ecstasy to find so sovran a treat within their arms; others again grow over fearful, others get instantly and totally flaccid and impotent, without the least knowing the reason why, and yet others find themselves actually paralysed. In a word there be so many unexpected accidents which may occur just at the wrong moment, that if I were to tell them all, I should not have done for ages. I can only refer me to many married folk and other amateurs of love, who can say an hundred times more of all this than I. Now such essays be good for the men, but not for the women. Thus I have heard tell of a mother, a lady of quality, who holding very dear an only daughter she had, and having promised the same in marriage to an honourable gentleman, avant que de l’y faire entrer et craignant qu’elle ne pût souffrir ce premier et dur effort, à quoi on disait le gentilhomme être très rude et fort proportionné, elle la fit essayer premièrement par un jeune page qu’elle avait, assez grandet, une douzaine de fois, disant qu’il n’y avait que la première ouverture fâcheuse à faire et que, se faisant un peu douce et petite au commencement, qu’elle endurerait la grande plus aisément; comme il advint, et qu’il y put avoir de l’apparence. Cet essai est encore bien plus honnête et moins scandaleux qu’un qui me fut dit une fois, en Italie, d’un père qui avait marié son fils, qui était encore un jeune sot, avec une fort belle fille à laquelle, tant fat qu’il était, il n’avait rien pu faire ni la première ni la seconde nuit de ses noces; et comme il eut demandé et au fils et à la nore comme ils se trouvaient en mariage et s’ils avaient triomphé, ils répondirent l’un et l’autre: “Niente.—A quoi a-t-il tenu?” demanda à son fils. Il répondit tout follement qu’il ne savait comment il fallait faire. Sur quoi il prit son fils par une main et la nore par une autre et les mena tous deux en une chambre et leur dit: “Or je vous veux donc montrer comme il faut faire.” Et fit coucher sa nore sur un bout de lit, et lui fait bien élargir les jambes, et puis dit à son fils: “Or vois comment je fais,” et dit à sa nore: “Ne bougez, non importe, il n’y a point de mal.” Et en mettant son membre bien arboré dedans, dit: “Avise bien comme je fais et comme je dis, Dentro fuero, dentro fuero,” et répliqua souvent ces deux mots en s’avançant dedans et reculant, non pourtant tout dehors. Et ainsi, après ces fréquentes agitations et paroles, dentro et fuero, quand ce vint à la consommation, il se mit à dire brusquement et vite: Dentro, dentro, dentro, dentro, jusqu’à ce qu’il eût fait. Au diable le mot de fuero. Et par ainsi, pensant faire du magister, il fut tout à plat adultère de sa nore, laquelle, ou qu’elle fit de la niaise ou, pour mieux dire, de la fine, s’en trouva très bien pour ce coup, voire pour d’autres que lui donna le fils et le père et tout, possible pour lui mieux apprendre sa leçon, laquelle il ne lui voulut pas apprendre à demi ni à moitié, mais à perfection. Aussi toute leçon ne vaut rieu autrement.
I have heard many enterprising and successful Lovelaces declare how that they have often seen ladies in these faints and swoonings, yet always readily coming to again afterward. Many women, they said, do cry out: “Alackaday! I am a-dying!”—but ’tis, I ween, a mighty agreeable sort of death. Others there be which do turn back their eyes in their head for excess of pleasure, as if about to expire outright, and let themselves go absolutely motionless and insensible. Others I have been told do so stiffen and spasmodically contract their nerves, arteries and limbs, as that they do bring on cramp; as one lady I have heard speak of, which was so subject thereto she could never be cured.
Anent these same swoonings, I have heard tell of a fair lady, which was being embraced by her lover on top of a large chest or coffer. Very suddenly and unavoidably for herself, she did swoon right off in such wise that she did let herself slide behind the coffer with legs projected in the air, and getting so entangled betwixt the coffer and the tapestry of the wall, that while she was yet struggling to free herself and her cavalier helping her, there entered some company and so surprised her in this forked-radish attitude. These had time enough to see all she had,—which was all very pretty and dainty however,—and all the poor woman could do was to cover herself up as best she might, saying so and so had pushed her, as they were playing, behind the coffer, and declaring how that she would never like the fellow again for it.
Cette dame courut bien plus grande fortune qu’une que j’ai ouï dire, laquelle, alors que son ami la tenait embrassée et investie sur le bord de son lit, quand ce vint sur la douce fin qu’il eut achevé et que par trop il s’étendait, il avait par cas des escarpins neufs qui avaient la semelle glissante, et s’appuyant sur des carreaux plombés dont la chambre était pavée, qui sont fort sujets à faire glisser, il vint à se couler et glisser si bien sans se pouvoir arrêter que, du pourpoint qu’il avait, tout recouvert de clinquant, il en écorcha de telle façon le ventre, la motte le cas et les cuisses de sa maitresse que vous eussiez dit que les griffes d’un chat y avaient passé; ce qui cuisait si fort la dame qu’elle en fit un grand cri et ne s’en put garder; mais le meilleur fut que la dame, parce que c’était en été et faisait grand chaud, s’était mise en appareil un peu plus lubrique que les autres fois, car elle n’avait que sa chemise bien blanche et un manteau de satin blanc dessus, et les caleçons à part e si bien que le gentilhomme.
The lady told the story to one of her female friends, and the gentleman to one of his comrades. So the thing came to be known, from being again repeated over to others; for indeed ’twas a right good tale and very meet to provoke mirth.