"It is he they are rocking," said Yves, smiling. "Come in!"

This cottage of the old Keremenen people is half-buried and overgrown with moss. Above it the oaks and beeches spread their green vault; it seems as old as the earth of the lanes.

Inside the light is dim; one sees the press-beds in line with cupboards along the rough granite of the walls.

A grandmother in a large white collarette is within, singing beside the new-born son, singing an air of the time of her own childhood.

In an old-fashioned Breton cradle, which, before him, had rocked his forbears, lies the little sea-gull: a fat baby three days old, very round, very dark, already tanned like a mariner, and sleeping now with his closed fists under his chin. He has a growth of short hair, which appears below his bonnet on his forehead, like the coat of a mouse. I kiss him affectionately, for he is Yves' baby.

"Poor little sea-gull!" I say as I touch as gently as possible the little mouse's coat, "he has not so far got many feathers."

"That's true!" says Yves, smiling. "And look," he added, opening with infinite precaution the little closed fist and spreading it on his rough hand. "I have not been very successful: he is not web-footed."

We are told that Marie Keremenen is lying in one of the beds, the little perforated wooden door of which has been closed on her, because she has just fallen asleep; we lower our voices for fear of awakening her, and Yves and I go out, for we have many things to see to in the village in view of to-morrow's ceremony.

[4]These words have no meaning in Breton, any more than "mironton, mirontaine" in the old French lullaby. They were probably invented by the old woman who sang them.

[CHAPTER XLV]