Ah, happy thought! she has guessed what is tormenting him:
“Ka!” (“mosquitoes”) she says.
And, to impress the more forcibly her meaning on my mind, she pinches my arm so hard with her little pointed nails, at the same time imitating, with such an amusing play of her features, the grimace of a person who is stung, that I exclaim:
“Oh! stop, Chrysantheme, this pantomime is too expressive, and indeed useless! I know the word ‘Ka’, and had quite understood, I assure you.”
It is done so drolly and so quickly, with such a pretty pout, that in truth I can not think of being angry, although I shall certainly have tomorrow a blue mark on my arm; about that there is no doubt.
“Come, we must get up and go to Yves’s rescue; he must not be allowed to go on thumping in that manner. Let us take a lantern, and see what has happened.”
It was indeed the mosquitoes. They are hovering in a thick cloud about him; those of the house and those of the garden all seem collected together, swarming and buzzing. Chrysantheme indignantly burns several at the flame of her lantern, and shows me others (Hou!) covering the white paper walls.
He, tired out with his day’s amusement, sleeps on; but his slumbers are restless, as may be easily imagined. Chrysantheme gives him a shake, wishing him to get up and share our blue mosquito-net.
After a little pressing he does as he is bid and follows us, looking like an overgrown boy only half awake. I make no objection to this singular hospitality; after all, it looks so little like a bed, the matting we are to share, and we sleep in our clothes, as we always do, according to the Nipponese fashion. After all, on a journey in a railway, do not the most estimable ladies stretch themselves without demur by the side of gentlemen unknown to them?
I have, however, placed Chrysantheme’s little wooden block in the centre of the gauze tent, between our two pillows.