BOOK [VII]

Pedro Arias, the governor of what is supposed to be a continent, had hardly left Spain and landed at Darien, with the larger number of his men, than I received news of the arrival at Court of Andreas Morales. This man, who is a ship's pilot, familiar with these coasts, came on business. Morales had carefully and attentively explored the land supposed to be a continent, as well as the neighbouring islands and the interior of Hispaniola. He was commissioned by the brother of Nicholas Ovando, Grand Commander of the Order of Alcantara and governor of the island, to explore Hispaniola. He was chosen because of his superior knowledge and also because he was better equipped than others to fulfil that mission. He has moreover compiled itineraries and maps, in which everybody who understands the question has confidence. Morales came to see me, as all those who come back from the ocean habitually do. Let us now examine the heretofore unknown particulars I have learned from him and from several others. A detailed description of Hispaniola may serve as an introduction to this narrative, for is not Hispaniola the capital and the market where the most precious gifts of the ocean accumulate?

Round about the island lie a thousand and more Nereid nymphs, fair, graceful, and elegant, serving as its ornaments like to another Tethys, their queen and their mother. By Nereids I mean to say the islands scattered round about Hispaniola, concerning which we shall give some brief information. Afterwards will come the island of pearls which our compatriots call Rico, and which lies in the gulf of San Miguel in the South Sea. It has already been explored and marvellous things found; and yet more wonderful are promised for the future, for its brilliant pearls are worthy to figure in the necklaces, bracelets, and crown of a Cleopatra. It will not be out of place at the close of this narrative to say something of the shells which produce these pearls. Let us now come to this elysian Hispaniola, and begin by explaining its name; after which we will describe its conformation, its harbours, climate, and conclude by the divisions of its territory.

We have spoken in our First Decade of the island of Mataninó, a word pronounced with the accent on the last syllable. Not to return too often to the same subject, Your Holiness will note the accent marking all these native words is placed where it should fall. It is claimed that the first inhabitants of Hispaniola were islanders of Mataninó, who had been driven from that country by hostile factions and had arrived there in their canoes dug out of a single tree-trunk, by which I mean to say their barques. Thus did Dardanus arrive from Corythus and Teucer from Crete, in Asia, in the region later called the Trojade. Thus did the Tyrians and the Sidonians, under the leadership of the fabulous Dido, reach the coasts of Africa. The people of Mataninó, expelled from their homes, established themselves in that part of the island of Hispaniola called Cahonao, upon the banks of a river called Bahaboni. In like manner we read in Roman history that the Trojan Æneas, after he arrived in Italy, established himself on the banks of the Latin Tiber. There lies across the mouth of the river Bahaboni an island where, according to tradition, these immigrants built their first house, calling it Camoteia. This place was consecrated and henceforth regarded with great veneration. Until the arrival of the Spaniards the natives rendered it the homage of their continual gifts; the same as we do Jerusalem, the cradle of our religion; or the Turks, Mecca, or the ancient inhabitants of the Fortunate Isles venerated the summit of a high rock on the Grand Canary. Many of these latter, singing joyous canticles, threw themselves down from the summit of this rock, for their false priests had persuaded them that the souls of those who threw themselves from the rock for the love of Tirana, were blessed, and destined to an eternity of delight. The conquerors of the Fortunate Isles have found that practice still in use in our own time, for the remembrance of these sacrifices is preserved in the common language, and the rock itself keeps its name. I have, moreover, recently learned that there still exists in those islands since their colonisation by the Frenchman Bethencourt under the authorisation of the King of Castile, a group of Bethencourt's people, who still use the French language and customs. Nevertheless, his heirs, as I have above stated, sold the island to the Castilians, but the colonists who came with Bethencourt built houses in the archipelago and prosperously maintained their families. They still live there mixed with Spaniards and consider themselves fortunate to be no longer exposed to the rigours of the French climate.

Let us now return to the people at Mataninó. Hispaniola was first called by its early inhabitants Quizqueia, and afterwards Haiti. These names were not chosen at random, but were derived from natural features, for Quizqueia in their language means "something large" or larger than anything, and is a synonym for universality, the whole; something in the sense that παν (pan) was used among the Greeks. The islanders really believed that the island, being so great, comprised the entire universe, and that the sun warmed no other land than theirs and the neighbouring islands. Thus they decided to call it Quizqueia. The name Haiti[1] in their language means altitude, and because it describes a part, was given to the entire island. The country rises in many places into lofty mountain-ranges, is covered with dense forests, or broken into profound valleys which, because of the height of the mountains, are gloomy; everywhere else it is very agreeable.

[Note 1: Meaning in the Caribs' language mountainous. Columbus, as we have mentioned, named the island Hispaniola, and it is so called in early American history; but since 1803, the native name of Haiti or Hayti has been applied both to the entire island, and to one of the two states into which it is divided, the other state being called Santo Domingo.]

Permit at this point, Most Holy Father, a digression. Your Beatitude will no doubt ask with astonishment how it comes that such uncivilised men, destitute of any knowledge of letters, have preserved for such a long time the tradition of their origin. This has been possible because from the earliest times, and chiefly in the houses of the caciques; the bovites, that is to say the wise men, have trained the sons of the caciques, teaching them their past history by heart. In imparting their teaching they carefully distinguish two classes of studies; the first is of a general interest, having to do with the succession of events; the second is of a particular interest, treating of the notable deeds accomplished in time of peace or time of war by their fathers, grandfathers, great-grandfathers, and all their ancestors. Each one of these exploits is commemorated in poems written in their language. These poems are called arreytos. As with us the guitar player, so with them the drummers accompany these arreytos and lead singing choirs. Their drums are called maguay. Some of the arreytos are love songs, others are elegies, and others are war songs; and each is sung to an appropriate air. They also love to dance, but they are more agile than we are; first, because nothing pleases them better than dancing and, secondly, because they are naked, and untrammelled by clothing. Some of the arreytos composed by their ancestors predicted our arrival, and these poems resembling elegies lament their ruin. "Magnacochios [clothed men] shall disembark in the island armed with swords and with one stroke cut a man in two, and our descendants shall bend beneath their yoke."

I really am not very much astonished that their ancestors predicted the slavery of their descendants, if everything told concerning their familiar relations with devils is true. I discussed this subject at length in the ninth book of my First Decade, when treating of the zemes, that is to say the idols they worship. Since their zemes have been taken away the natives admit they no longer see spectres; and our compatriots believe this is due to the sign of the cross, with which they are all armed when washed in the waters of baptism.

All the islanders attach great importance to know the frontiers and limits of the different tribes. It is generally the mitaines, that is to say nobles, as they are called, who attend to this duty, and they are very skilful in measuring their properties and estates. The people have no other occupation than sowing and harvesting. They are skillful fishermen, and every day during the whole year they dive into the streams, passing as much time in the water as on land. They are not neglectful, however, of hunting, they have, as we have already said, utias, which resemble small rabbits, and iguana serpents, which I described in my First Decade. These latter resemble crocodiles and are eight feet long, living on land and having a good flavour. Innumerable birds are found in all the islands: pigeons, ducks, geese, and herons. The parrots are as plentiful here as sparrows amongst us. Each cacique assigns different occupations to his different subjects, some being sent hunting, others to fish, others to cultivate the fields. But let us return to the names.

We have already said that Quizqueia and Haiti are the ancient names of the island. Some natives also call the island Cipangu, from the name of a mountain range rich in gold. In like manner our poets have called Italy Latium, after one of its provinces, and our ancestors also called Italy Ausonia and Hesperia, just as these islanders have given the names Quizqueia, Haiti, and Cipangu to their country. In the beginning the Spaniards called the island Isabella after the Queen Isabella, taking this name from the first colony they founded there. I have already spoken sufficiently of this in my First Decade. They afterwards called it Hispaniola, a diminutive of Hispania. This is enough concerning names; let us now pass to the conformation of the island.