Illustrations from the beginning of the Iliad. Or, if the poet everywhere appears and never conceals [D]himself, then again the imitation is dropped, and his poetry becomes simple narration. However, in order that I may 78 make my meaning quite clear, and that you may no more say, ‘I don’t understand,’ I will show how the change might be effected. If Homer had said, ‘The priest came, having his daughter’s ransom in his hands, supplicating the Achaeans, and above all the kings;’ and then if, instead of speaking in the person of Chryses, he had continued in his own person, the words would have been, not imitation, but simple narration. The passage would have run as follows (I am no poet, [E]and therefore I drop the metre), ‘The priest came and prayed the gods on behalf of the Greeks that they might capture Troy and return safely home, but begged that they would give him back his daughter, and take the ransom which he brought, and respect the God. Thus he spoke, and the other Greeks revered the priest and assented. But Agamemnon was wroth, and bade him depart and not come again, lest the staff and chaplets of the God should be of no avail to him—the daughter of Chryses should not be released, he said—she should grow old with him in Argos. And then he told him to go away and not to provoke him, if he intended to get home unscathed. And the old man went away in fear and [394]silence, and, when he had left the camp, he called upon Apollo by his many names, reminding him of everything which he had done pleasing to him, whether in building his temples, or in offering sacrifice, and praying that his good deeds might be returned to him, and that the Achaeans might expiate his tears by the arrows of the god,’—and so on. [B]In this way the whole becomes simple narrative.
I understand, he said.
Tragedy and Comedy are wholly imitative; dithyrambic and some other kinds of poetry are devoid of imitation. Epic poetry is a combination of the two. Or you may suppose the opposite case—that the intermediate passages are omitted, and the dialogue only left.
That also, he said, I understand; you mean, for example, as in tragedy.
You have conceived my meaning perfectly; and if I mistake not, what you failed to apprehend before is now made [C]clear to you, that poetry and mythology are, in some cases, wholly imitative—instances of this are supplied by tragedy and comedy; there is likewise the opposite style, in which the poet is the only speaker—of this the dithyramb affords the best example; and the combination of both is found in epic, and in several other styles of poetry. Do I take you with me? 79
Yes, he said; I see now what you meant.
I will ask you to remember also what I began by saying, that we had done with the subject and might proceed to the style.
Yes, I remember.
[D] In saying this, I intended to imply that we must come to an understanding about the mimetic art,—whether the poets, in narrating their stories, are to be allowed by us to imitate, and if so, whether in whole or in part, and if the latter, in what parts; or should all imitation be prohibited?
You mean, I suspect, to ask whether tragedy and comedy shall be admitted into our State?