[4] Mr. Strachan-Davidson explains this to mean from the sea to the lake, as Scipio’s lines would not have extended right round the lake to the other sea.
[5] Escombrera (Σκομβραρία). I must refer my readers to Mr. Strachan-Davidson’s appendix on The Site of the Spanish Carthage for a discussion of these details. See above 2, [13;] Livy, 26, 42.
[6] This seems to be the distinction between the words γερουσία and σύγκλητος. Cp. 36, 4. The latter is the word used by Polybius for the Roman Senate: for the nature of the first see Bosworth Smith, Carthage and the Carthaginians, p. 27. It was usually called “The Hundred.” Mommsen (Hist. of Rome, vol. ii. p. 15) seems to doubt the existence of the larger council: its authority at any rate had been superseded by the oligarchical gerusia.
[7] This and the following chapter were formerly assigned to the description of Scipio’s proceedings in Spain and followed, ch. 20. Hultsch, however, seems right in placing them thus, and assigning them to the account of the tactics of Philopoemen.
[8] On the margin of one MS. the following is written, which may be a sentence from the same speech, or a comment of the Epitomator: “A confederacy with democratic institutions always stands in need of external support, owing to the fickleness of the multitude.”
[10] This goddess is variously called Anaitis (Plut. Artax. 27) and Nanea (2 Macc. 1, 13). And is identified by Plutarch with Artemis, and by others with Aphrodite.
[11] This proverb perhaps arose from the frequent employment of the non-Hellenic Carians as mercenaries. Cp. Plato, Laches, 187 B; Euthydemus, 285 B; Euripides, Cyclops, 654.
[13] This passage does not occur in the extant treatise of Aeneas; but is apparently referred to (ch. 7, § 4) as being contained in a preparatory treatise (παρασκευαστικὴ βίβλος).